搜索筛选:
搜索耗时0.3375秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:杨仕章,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2009
从标记理论来看,在“译者”这个概念范畴中,自我翻译者(自译者)是一个有标记项。文学自译虽然包含许多创造性成分,但仍然属于翻译的范畴。自译者有着不同的翻译动机、翻译策略和方...
[期刊论文] 作者:石永浩,, 来源:四川教育学院学报 年份:2009
近年来,译者的"隐身"已成为译学研究的热点话题,它不仅涉及译者的翻译策略,与译者的地位问题也有着密切的内在联系。劳伦斯.韦努蒂对译者的"隐身"问题进行了系统的研究,对译...
[会议论文] 作者:倪蓓锋, 来源:中国翻译协会,广东省翻译协会 年份:2009
本文从译者身份着手,以《论语》译者辜鸿铭为个案,分析翻译研究中活动主体译者的身份,旨在进一步认识译者在翻译过程中担当的重要角色,促进翻译研究向纵深推进。...文章结合译者主体性的系统研究,对译者身份定位的演变进行了阶段性考察。...并在改写论、现代阐释学等多种译论指引下,用个案研究证明译者在翻译活动中具备读者、研究者、作者、改写者、调解者以及文化传播者等多重身份。...
[期刊论文] 作者:朱力,, 来源:时代文学(下半月) 年份:2009
译者在文化建构和跨文化交流中做出了巨大贡献,但是却没有得到应有的地位和尊重。本文试图从译者对文化交流和文学构建的巨大贡献出发,论述译者卑微的社会地位,分析造成译者...
[期刊论文] 作者:殷淑文,, 来源:安徽文学(下半月) 年份:2009
翻译过程是一种信息交流的过程,主要涉及到三个主体:作者,译者和读者。其中译者是沟通另外两个主体的桥梁,却始终面临着忠实于作者还是忠实于读者的问题。译者的选择决定了最...
[期刊论文] 作者:刘伟, 来源:中美英语教学 年份:2009
本文以翻译中叙事重构和韦努迪的译者隐身论为理论根据,探讨译者身份定位。翻译必定是语言的重构,语言重构必然导致原文的信息嬗变,这种变化既由于不同语言的自身特点所致,更由于...
[期刊论文] 作者:李为为,古炜,, 来源:大众文艺(理论) 年份:2009
在翻译研究领域,译者角色问题常常处于一个敏感区域。两千年来,原文作者的地位总是遥遥在译者之上,译者地位的彰显经历了漫长的过程。...
[期刊论文] 作者:魏泓, 来源:淮北煤炭师范学院学报:哲学社会科学版 年份:2009
关于译者主体有种种说法。笔者认为流行的“隐形”与“显形”说都有相应的局限性。根据韦努狄的“有形可见”,笔者提出译者的“无形可见”的说法。“无形可见”意味着对译者主...
[期刊论文] 作者:王荣宁,, 来源:文艺生活·文海艺苑 年份:2009
关于译者的身份,历来翻译界就有“仆人”说和“主人”说之争.本文先从历时性出发,先评述中西翻译史上关于译者身份的种种说法,再从共时性分析译者在翻译中所发挥的作用,最后,...
[期刊论文] 作者:马晶晶,, 来源:绵阳师范学院学报 年份:2009
译者主体性一直是近年来翻译界的热点话题。在前人对译者主体性研究的基础上,笔者首先肯定了译者是翻译的主体,并讨论了译者主体性的内涵及其客观制约因素,提出“忠实”是翻译永...
[期刊论文] 作者:单继刚,, 来源:世界哲学 年份:2009
忠实不必是普遍的伦理要求和译者必须达到的目标。译者有两个选择:做一个忠实者或背叛者。如果是前一个选择,译者必须尽可能地深入原文;如果是后一个选择,译者必须对他的动机...
[学位论文] 作者:郭薇,, 来源: 年份:2009
本论文拟对译者主体性的内涵及在翻译中起到的作用进行描述性的研究。传统翻译理论注重文本对比,认为“忠实”,“等值”是翻译标准,译者必须忠实、客观地再现原文,译者必须“...
[期刊论文] 作者:江慧敏,, 来源:燕山大学学报(哲学社会科学版) 年份:2009
翻译过程是译者不断做出决定与选择取舍的过程,是译者主体性能动作用的一种体现。影响译者选择的因素有多种,本文从意识形态、译者的文化取向、译者的审美标准和审美情趣、译者...
[期刊论文] 作者:朱云云,谢华,, 来源:牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 年份:2009
文学翻译不可避免受到译者主体性的影响,本文从文学翻译中译者主体性的内涵、译者的读者身份、译者的作者身份、译者的创造者身份等几个方面的关系探究译者的主体性。为了最...
[期刊论文] 作者:万江松, 冯文坤,, 来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2009
"文化转向"虽然使译者主体性得以彰显,但同时又将译者视作文化诸要素主宰下的"失语者",译者翻译过程中的切身体验化为虚无。借助体验哲学的认识方式来考察翻译过程中的译者,...
[期刊论文] 作者:宋萍,, 来源:安徽工业大学学报(社会科学版) 年份:2009
不同的审美经历和个性成就了不同的译者,译者自身的个性气质形成了译者的翻译风格,特别对其选材产生深远的影响。研究译者翻译风格就必须了解译者风格与其自身个性气质的关系...
[期刊论文] 作者:丰君健,周玉忠,, 来源:湖南医科大学学报(社会科学版) 年份:2009
“读者反应论”产生以来,译者的翻译行为总是受到读者因素的制约。读者与译者是平等的关系,应该互相关照。读者对译者的关照可以从读者对译作的评价和读者自身水平的提升两方...
[期刊论文] 作者:, 来源:湖南医科大学学报(社会科学版) 年份:2009
"读者反应论"产生以来,译者的翻译行为总是受到读者因素的制约.读者与译者是平等的关系,应该互相关照.读者对译者的关照可以从读者对译作的评价和读者自身水平的提升两方面说...
[期刊论文] 作者:纪艳,, 来源:理论建设 年份:2009
译者是文学翻译的主体,译者的主体性是指译者的主观能动性,也是译者的主体意识之再现,译者的翻译观以及对翻译活动的理解,影响着译者的整个翻译过程,制约着译者的价值取向。许渊冲...
[期刊论文] 作者:张彦琳, 来源:文教资料 年份:2009
译文的质量决定于译者的语言表现力,而表现力又取决于译者的文德修养。译者要有“平和”的语言文化观,要有开拓精神,拉伸译语的张力,推动译语的发展。在文化交流中既要关怀读...
相关搜索: