搜索筛选:
搜索耗时1.6324秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 43 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:四川外语学院学报 年份:2004
话语是社会成员的社会活动。在这种社会或社交活动中,我们不仅用语言传递信息,还通过词汇、句法等的选择和操纵,用语言同他人交往,同他人建立和保持一定的社会关系。人际功能...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2010
翻译研究中的"操控"是指把原文作为手段或工具以实现自身目的的译法,传统翻译概念如"忠实"、"动态对等"、"神似"、"适当"等都包含一种以自我为目的的操控逻辑。"投降"就是放...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:当代外语研究 年份:2004
1.要说当今翻译论著究竟几何,很难用三言两句说得清楚。但以评者浅陋之见,在当今这种追求"新"、"奇"、"异"的年代,翻译研究领域尽管异彩纷呈,却免不了套上"后现代"、"女...
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2003
形合与意合都是英汉语篇中的常用策略。在许多情况下,形合与意合不具有语言系统的规定性,而是语言使用者在实际的话语中所作出的语用选择。这种选择往往是有理据的,语言使用...
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:四川外语学院学报 年份:2001
时间顺序对汉语复句的生成具有强制性,复句内各分句有按时间顺序排列的强趋势.英汉翻译,在许多情况下,就是将英语句子的立体空间构架进行解构,再按汉语的时间句序进行重组的...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:湖南行政学院学报 年份:2002
时间顺序对汉语复句的生成具有强制性。时间顺序可细分为三种:现实的时间顺序、抽象的时间顺序和心理的时间顺序。英汉翻译在许多情况下,就是将英语句子的立体空间构架进行解...
[学位论文] 作者:申连云,, 来源: 年份:2014
翻译伦理模式(models of translation ethics)是指人们用伦理道德眼光来衡量的进行翻译活动或执行翻译任务所应该采取的方式,即从伦理道德角度提出的关于“怎么译”的主张。C...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2016
自二十世纪八、九十年代以来,有关“怎么译”的翻译伦理模式的构建众声喧哗,异彩纷呈,其中有两个声音是清晰可辨的,那就是主张从目的语语境出发,用自我的意图、目的、用途、计划或......
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:外语教学 年份:2009
当前汉语中音译词的大量出现和流行与权力有着千丝万缕联系,表现在两方面:一方面,人们选择音译(词)谋取自身权力,即选择音译(词)进行区分与认同,建构自己的身份和优势地位;另...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:四川外语学院学报 年份:2006
早期机器翻译研究的失败使人们意识到翻译不是一个机械操作过程,而是一个译者进行选择、取舍、协商和操纵的跨文化交际过程。译者作为交际过程的主体,具有主体性。然而,这一...
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:湖南省政法管理干部学院学报 年份:2000
因果联系是客观世界的普遍联系,反映在语言中的因果句自然也很普遍,在以“形合”为其显著特点的英语中,因果句有用常用的因果关系词连接的,称为显必要句;而用其它非因果关系词或不......
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:中国翻译 年份:2011
我国从古至今的翻译实践可以概括为"求美"、"求真"和"求善"三种模式,分别体现在"文"与"质"、"直译"与"意译"和"归化"与"异化"的论争中。三种模式的兴替与一定的政治、美学和...
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:外语教学 年份:2004
规定性翻译研究中简单化、绝对化的倾向造成翻译理论跟实践严重脱节。描写性翻译研究的兴起是对长期占统治地位的规定性翻译研究的反动和修正。正因为有了这种转折和新的角度...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:中国翻译 年份:2008
当代翻译研究中归化与异化讨论的实质不是关于何者更能忠实传达原意的翻译策略或方法问题,而是关于如何对待文化他者的伦理态度问题。面对文化他者,译者应该寻求差异、发掘差...
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:四川外语学院学报 年份:2002
话语信息结构理论的研究对象是底层的认知结构,而非表层的句子结构.如果把研究对象定位在句子层,信息结构理论就会遭遇难以克服的矛盾.把研究对象定位在心智中的认知结构,信...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:中南大学学报(社会科学版) 年份:2004
从规定性到描写性是翻译研究思路发生的从"怎么译"到"为什么译"的重大转折,翻译学因此逐渐发展成为一门独立的学科.从描写的角度研究翻译单位是构建解释性翻译理论的一部分....
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:外语教学 年份:2002
信息片段是个意义单位,是话语中一定数量的信息,具有可处理性、内部的整体性和外部的离散性.对信息片段的界定不能从句子表层的形式出发,而必须从深层的意义出发,是一个以逻...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:浙江外国语学院学报 年份:2016
翻译目的论主张用自己当前的目的、意图、计划、需要、用途等来对原文进行取舍和利用,这是对原文的简化、遮蔽和限制。这种以自我为中心的、自以为是的、傲慢的唯我论缺乏对...
[期刊论文] 作者:申连云,, 来源:浙江外国语学院学报 年份:2011
每一种语言都蕴涵着一种对世界的看法,即世界观。各种世界观没有高下之分,人人平等。力图了解、尊重并敬畏他人眼中的世界,这是一种对待文化他者的正确伦理态度。只有更好、...
[期刊论文] 作者:申连云, 来源:外语学刊 年份:2004
翻译研究中存在着"应该忠实"与"无须忠实"、语言层面与文化层面之间的对立,是把翻译研究中的实然世界与应然世界混为一谈造成的结果.实然世界致力于对翻译事实规律的认识,应...
相关搜索: