搜索筛选:
搜索耗时0.5069秒,为你在为你在102,267,441篇论文里面共找到 22 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:红河学院学报 年份:2018
针对传统翻译教学模式存在的问题,将倡导以学生为主体、注重过程的翻译工作坊模式引入日语翻译课堂进行教学实践,完整建构工作坊翻译课堂的组织形式,确立契合学生学力和兴趣...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:济宁学院学报 年份:2018
中日检察题材剧《人民检察官》和《律政英雄》,剧情精彩耐看,人物刻画鲜明生动,播出后均收获高收视率和良好口碑。两剧由于各自的时代背景和中日社会思想文化差异的影响,在叙...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:江苏技术师范学院学报 年份:2012
从语域的角度,在语场、语旨、语式3个方面对日语翻译中的对等进行了分析。在翻译中,每一个译者心中都在追求某种程度的从语义到风格的对等。对译者来说,以对等为目的的翻译,...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:文教资料 年份:2019
随着2011年《中华人民共和国非物质文化遗产法》的公布施行,我国非遗保护工作驶入快车道。山东枣庄历史文化悠久,非遗资源丰富。本文在肯定枣庄非遗保护成就的基础上,梳理分...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:浙江科技学院学报 年份:2019
功能翻译理论“译有所为”的翻译主张,对外语教材参考译文的生成体现出较强的指导力。以此为理论依据,对日语教材《新版中日交流标准日本语》的部分课文译文进行评析。既品评...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:长春师范学院学报 年份:2012
翻译研究的功能途径包括翻译语篇分析和功能翻译理论。在简要分析这两条途径理论框架的基础上,阐述了功能理论在日语翻译教学中的应用,强调了功能理论对具体翻译问题的解释力...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:黑龙江教育(理论与实践) 年份:2019
随着外语专业新《国标》的颁布,翻译课教师亟需改革传统的教学模式。在此背景下,文章以"翻译工作坊"为中心,初步构建了复合型的日语翻译教学模式,通过真实或模拟真实的翻译实...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:青年文学家 年份:2016
《罗生门》自鲁迅首译以来,经过众多译者的翻译,广为流布。本文选取不同时期的三个《罗生门》名家译本——楼适夷译本、文洁若译本和林少华译本——从宏观的语境和微观的翻译...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:合肥学院学报(社会科学版) 年份:2012
语境包括情景语境和文化语境。语境分析在翻译中起着重要的作用,是“译必适境”的必然要求,对语境的分析、把握程度有时是决定译文成败的关键。由于日汉翻译本身的独特性,与英汉......
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:山西农业大学学报(社会科学版) 年份:2012
《砂女》是日本作家安部公房的重要代表作品,集中展现了安部公房作品的文体风格与创作主题。《砂女》主题意义有从其文体学词汇与修辞两方面风格特征进行探究的可能。词汇方...
[期刊论文] 作者:孟冬永,, 来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2011
日语的ガ行浊音可细分为浊音和鼻浊音两种发音。具体何时发浊音何时发为鼻浊音受语流及地域等差别的制约,面对日本国内鼻浊音衰退的趋势,应理性分析其衰退带来的正反两方面的...
[期刊论文] 作者:孟冬永, 来源:北方文学·下旬 年份:2017
枣庄学院  摘要:长期以来,中日两国文学相互影响,相互借鉴,但由于两国地理风土、经济文化、历史等因素的差异,各自形成了具有鲜明民族特色的文学艺术风格。本文从五个方面对中日文学的总体特色进行了概括总结,明晰了两国文学在文学观、审美意识等方面的差异,有助于我......
[期刊论文] 作者:孟冬永, 来源:德州学院学报 年份:2018
著名文学翻译家、学者、中国海洋大学教授林少华译有《挪威的森林》等村上春树系列作品以及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等众多名家名作,据柯子刊统计已......
[学位论文] 作者:孟冬永, 来源:中国海洋大学 年份:2009
安部公房是日本战后文学的重要代表作家。他的作品体现了对人的深切关注,告诉人们只有通过努力才会创造存在的可能,只有执着地探索才会超越自身,意在发人震醒,寓意深长。他也曾在......
[学位论文] 作者:孟冬永, 来源:中国海洋大学 年份:2018
[期刊论文] 作者:孟冬永, 焦良欣,, 来源:外国语文研究 年份:2019
著名文学翻译家林少华用他独有的林氏译风诠释村上春树,村上作品风行的同时,林少华也从幕后走到台前,与村上共同成为了学界关注的焦点。通过对林少华文学翻译的研究现状进行...
[期刊论文] 作者:孟冬永, 齐继元,, 来源:沈阳农业大学学报(社会科学版) 年份:2019
在中外影视文化交流日益密切的背景下,高等院校面对多样化翻译人才的市场需求,将具有鲜明多模态特征的影视字幕翻译引入翻译课堂,用以培养大学生的多模态语篇翻译能力。对日...
[期刊论文] 作者:孟冬永, 陈巧钗,, 来源:淮海工学院学报(人文社会科学版) 年份:2018
芥川龙之介的《蛛丝》是一篇寓意深刻的短篇小说,在国内亦有多个译本。由于主客观因素的影响,不同译者所呈现的译文亦有所不同。从翻译美学角度出发,对黎烈文、高慧勤、林少华三......
[期刊论文] 作者:孟冬永,焦良欣, 来源:枣庄学院学报 年份:2018
林少华采取偏向归化的翻译策略,自觉追求语言和文体的审美性。在文学翻译和文学创作间的自由游走,是林少华文学才情积淀与升华的完美体现,随着翻译和创作的齐头并进,这种文学...
[期刊论文] 作者:孟冬永, 焦良欣,, 来源:洛阳理工学院学报(社会科学版) 年份:2020
国家级非物质文化遗产柳琴戏地方特色浓郁,在鲁南特别是枣庄地区具有深厚的群众基础。但在城市转型发展的背景下,人们的生产生活方式以及文化生态环境发生较大变化,柳琴戏的...
相关搜索: