论文部分内容阅读
每次回家,做了媳妇的女儿和做了婆婆的妈妈,便有了一个躲不开的话题——婆媳关系。弟媳刚过门那会儿,妈妈常对我说:“这孩子,哪儿都好,就是不爱说话,有时候一整天也没一句话,真闷人哪!”我便劝导她:“这儿不是人家自个儿的家,不随便,不说就不说吧。要是真找个能说会道的或是耍泼撒野的,您受得了?”妈妈笑笑说:“是啊,这样也好。”又问我:“婆婆待你好吗?”我照例说好。其实,婆婆的好与妈妈的好是不一样的。妈妈是那种心细如发的传统女人,她把全部的心血都给了丈夫和孩子。婆婆却是受过更多教育,主张儿女自立的女人。于是,娇怯如我者,在妈妈的温暖里长成针不能缝、厨不能下的女孩,到了婆家,顿显笨拙。但婆婆是个很和善的人,我尽管笨手笨脚,仍愿意和她一起忙家务。可是,有时候不是病,也不是累,只是莫名其妙地心绪不佳,或是周期性的身体不适,我便会把不善
Every time I go home, I have a daughter-in-law’s daughter and her mother-in-law, and I have an insurmountable topic, the relationship between mother and daughter. My brother-in-law just passed through the door and my mother often said to me: “This child, where are all good, just do not love talking, and sometimes a word all day long, really boring people!” I would advise her: “This is not a family home, not casually, do not say do not say it.If you really find a can say or play wild, you suffer?” “Mom smiled and said:” Yes, so Ye Hao. “Asked me again: ” my mother treat you? “” I said as usual. In fact, good mother-in-law and mother’s is not the same. Mother is the kind of thin, traditional woman, she gave all the effort to her husband and children. Her mother-in-law is a woman who has received more education and advocates children’s independence. As a result, feminine as me, grow into a needle in the mother’s warmth can not be stitched, the kitchen can not under the girl, to her in-laws, suddenly clumsy. But her mother-in-law is a very kind person and I am willing to work with her even though she is clumsy. However, sometimes it is neither sick nor tired. It is only a matter of inexplicable state of mind or periodic physical discomfort that I will give up