A Study of Translation of Culture—loaded Words from the Perspective of Translator Behavior Criticism

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:djnm080910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】In 1980, Ying Ruocheng’s English version Teahouse, made a great success in America. Another version published by John Howard Gibbon also got a great reputation in 2001. Zhou Lingshun thinks, translator always tries to make a balance between linguistic being and social being. This paper will make a description and research on their translation and behaviors from intra-translation and extra-translation.
  【Key Words】culture-loaded translation; intra-translation; extra-translation
  【作者簡介】孙雪微,现就读于西安外国语大学英文学院2016级翻译学专业,研究方向:翻译理论与实践研究。
  In Teahouse, How did translator treat cultural-words? This paper chooses 30 culture-loaded words as the object of study, hoping to have a all know for their translation and behaviors based on“Truth-seeking—Utility-attaining ” Evaluative Model.
  I. Ying and John’s Views on Drama Translation
  As a actor, Ying know what spoken way is suitable for actors and audience. As a translator, he can freely turn the meaning. He chooses performability, acceptability and individuality as the guiding principle in translation. However, publisher said John’s version can used for spreading culture and also reading materials of domestic people.
  II. “Truth-seeking—Utility-attaining” Evaluative Model of Continuum
  Two phrases with hyphen to describe the gradients of translator behavior is first put forward by Professor Zhou Lingshun. Truth-seeking is a necessary behavior to make the original text faithful. Utility-attaining is put forward based on truth-seeking, but it is higher than truth-seeking. Therefore, truth-seeking is the basis and guarantee, and utility-attaining is the goal, attitude, effect. Intra-translation effect concerns with the degree of “truth-seeking” the translator has achieved. While extra-translation effects embodies the degree of utility-attaining of meeting social needs. (Zhou lingshun,2014)
  III. Analysis of Culture-loaded Words Translation in Two Versions
  This paper classifies 30 cases into different categories according to the translation methods used. The following is statistical result. In the 30 cases, Ying adopted 5 translation strategies, including 17 free translation, 3 omission, 1 substitution ,8 literal translation without notes and 1 literal translation with notes. While John adopts 6 translation strategies,including 12 free translation ,4 omission,1 substitution ,1 transliteration with notes, 6 literal translation without notes and 6 literal translation with notes.   It can be show that Ying focuses on the semantic content of word and loses the exotic flavor. Comparing with one case of thirty, John uses six cases of literal translation with notes and one case of trans-literation to provide readers more information. But Ying and John are not wholly declined to one side, their behavior always are in certain condition. The only biggest difference is degree of two sides.
  In intra-translation effect, how close his translation faithful to the original text? In extra-translation effect, how degree of their translation meet the society? See a specific example.
  咱們就八仙过海,各显其能吧!
  Well done! Let’s both try our best, and see what happens. (Ying)
  Nicely said! Like the Eight Immortal crossing the sea, we each have our own strengths, eh?(John)
  According to Taoist mythology, when the eight immortals crossed the sea, each of them shows their strength and crosses the sea. John translates the original text literally with explanation. It is better for readers who knows little knowledge about Chinese. However, if it was performed on the stage, the audience will get confused. For the effect of stage , Ying just translates the semantic meaning. Considering this, Ying’s version is also good.
  IV. Conclusion
  Ying always uses free translation in order to let the foreigner audience understand. It doesn’t means Ying’s translation is not loyal to original text. While John takes a little stage effect into account. In fact, each of them follows their principles they have made. It is wrong to evaluate John’s version using other principles. Every version has its meaning of existence. Importantly, we should check whether translator achieve his original aims and look for reasons supporting the translator’s behavior. Only this can we evaluate the translator’s behavior wholly.
  References:
  [1]House,Juliane(1997).Translation Quality Assessment:A Model Revisited.Gunter Narr Verlag Tubingen.
其他文献
【摘要】大学英语教学着重培养学生的语言应用能力,商科院校对学生的英语语言交际水平提出了很高的要求。英语教师要结合商科院校学生的特点及语言学习要求,将传统语法、功能语言学、结构主义语言学等观点应用到日常英语教学中,实现商业院校学生语言能力培养,为其后续发展奠定良好基础。  【关键词】语言学观点;大学英语;商科院校  【作者简介】蒙睿(1978.9-),女,蒙古族,贵州贵阳人,贵州商学院大外部,硕士,
【摘要】英语阅读教学是初中英语教学中的一个重要环节,也是英语教学难点与重点。传统英语阅读教学花费了大量时间在新词汇、新句型与语法等基础知识上,比较忽视学生阅读能力的培养,学生整节课都在记笔记,记知识点,听课非常被动,非但没有提升阅读能力,反而导致学生的厌学与畏学心理越加严重,对学习英语的积极性与兴趣受到严重影响。而“先学后教”模式,能引导学生去发现问题、思考问题,并解决问题,化被动为主动,切实提升
【摘要】 由于课堂授课时间有限,课堂教学的每个环节必须环环相扣、紧密衔接。而在课堂教学中,导入部分——课堂授课的开端,直接决定一堂课的精彩程度,即:学生求知欲是否被最大程度激起。在英语教学实践中,课堂导入的方法和形式多种多样。本研究主要基于学生群体特殊性和教学实例,探究公费定向师范生中职阶段英语教学实践中导入部分的趣味性,从而充分调动学生学习英语的兴趣,取得良好的课堂教学效果。  【关键词】 公费
【摘要】快节奏的生活总让我们感慨任务太多,时间不够用,而高中生在英语学习中的基本成分——词汇,如何长期记忆向来都是众人的难题。本文旨在介绍通过有效的作业设计去帮助学生记忆词汇的同时,更能培养良好的自主学习习惯,笔者通过“用新词汇造句”的作业形式,有效提高学生对于生词的掌握和记忆,又通过渔网式记忆法,扩大词汇量的同时提升写作能力,从而更好地掌握英语。  【关键词】词汇记忆;词汇作业;渔网式记忆法;自
【摘要】随着多媒体时代的到来,信息技术广泛地应用在人们的生活与学习中,提供了较大的便利性,同样在教育行业中也出现了“互联网 教学”的模式,充分提高了课堂教学效率与质量。本文针对新媒体时代下高职英语教学存在的问题及解决措施展开分析,望具备一定的借鉴意义,促进高职英语教学工作的更好发展。  【关键词】新媒体时代;高职英语教学;问题;措施  【作者简介】汪瑞(1984.8-),女,汉族,江西德兴人,九江
【摘要】在新颁布的《高中英语教学大纲》中对学生的词汇量以及运用能力提出了较高的要求。如何帮助学生提高词汇的应用水平,助力学生提高英语素养是当前高中英语教学研究的一个主要方向。本文尝试从语境理论的视角出发,探讨高中英语词汇教学的现状以及今后的优化策略。  【关键词】语境理论;高中英语;词汇教学  【作者简介】杨秀娇,渤海大学外语学院。  引言  在日常的英语教学过程当中,词汇教学扮演着基础性的角色。
【摘要】思维导图是一种将放射性思考过程具体化、可视化的思考工具,思维导图能够以其树形发散结构、各种形象生动的符號以及声音信息充分协调的调动人的左右脑工作效率。思维导图不仅是有效的思维模式,同时也是新型的教学手段,对于提升高中英语教学效率具有重要作用。与传统英语教学相比,思维导图教学模式更具有优势,能够激发高中生的学习热情,开拓高中生的视野,锻炼高中生的综合素养,促进高中生全面发展。  【关键词】高
【摘要】在新课标的教学标准下,学生们英语核心素养的发展成为教学的主要目标,教师们改变自身传统的教学观念,以核心素养作为教学导向,进一步创新和优化英语课堂教学模式,从多个角度促进学生们英语综合能力和核心素养的提高。本文将以核心素养导向的小学英语教学实践探析为主题,从以下几个方面进行详细的分析和探讨。  【关键词】小学英语;教学策略;核心素养;实践方法  【作者简介】蔡俊,江苏省高邮市汤庄镇汉留小学。
【摘要】本研究基于动态系统原理,对六名来自一所中国应用型本科院校的非英语专业大学生的口语能力发展进行了历时二个学期的跟踪测试和观察。并对他们的口语产出语料从复杂度、准确度和流利度三个方面来进行研究分析。旨在发现二语学习者的口语能力发展轨迹和这三个变量之间在一定时间内的发展变化特点以及环境因素对它们的影响。  【关键词】动态系统理论;口语能力;发展轨迹  【作者简介】左娟,武昌首义学院,讲师,硕士,
【摘要】在大学英语教学发展中,英语翻译是一门十分重要的课程,在英语课程中英语翻译不容忽视,很多高校英语教师认为英语翻译应该是日积月累练习的,并不是短时间内就可以形成的一种能力。一般情况下,大学英语翻译课堂通常采用技巧训练、情境模式等内容来培养学生的英语翻译能力,这些在实际的教学中都具有十分重要的意义和作用,而在现代化的高校英语教学发展中,网络已经成为了一种辅助英语教学的高端教学形式,本文将会针对网