犀牛面对面

来源 :户外探险 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxf19860413
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2017王铁男珠峰南坡攀登纪实
  户外探险金犀牛线上分享会—王铁男珠峰专场回顾
  时间:2017年6月9日(周五)
  地点:户外探险公开课2群
  嘉宾介绍
  王铁男:新疆户外探险的带头大哥,第一个登上博格达峰的中国人,也是登顶博格达次数最多的人。多次带队登顶慕士塔格,开辟出狼塔、昆仑古道等多条高危、经典的登山探险线路,曾任乌鲁木齐登山探险协会主席,著有《天上之山》《昆仑秘道》等书。2006年,王铁男曾荣获首届中国户外金犀牛奖和首届中国十大徒步人物奖。
  精彩回顾
  珠峰,几乎是每一位登山者的梦想之境,登顶珠峰,更是在很多人心里成为一种坚定的信念,当然,对于深深热爱登山运动的王铁男来说也不例外。尽管早在1997年,王铁男在登山时患上高山肺水肿,在同伴的帮助下才捡了条命回来,但是当攀登珠峰的机会摆在眼前时,他还是义无反顾踏上了征程。本次分享会,王铁男讲述了多年间他为攀登珠峰做了哪些准备,是怎样的机会令他决定立即出发攀登珠峰,又是怎样的经历让他看着近在眼前的顶峰,却还是选择下撤。本次分享会得到了网友的一致好评,展开了热烈地讨论与互动。
  为峭壁赋予生命的灵动
  户外探险金犀牛线上分享会—寻岩中国专场回顾
  时间:2017年6月29日(周四)
  地点:户外探险攀岩交流群
  
其他文献
微博上出现乔布斯1996年访谈中说过的一句话的译文。  原文是:“Good artists copy;Great artists steal,”  李开复很赞赏建筑师朱海峰的译文:“能工摹其形,巧匠摄其魂。”并且用“能翻译者摹其意,巧翻译家摄其魂”这样的话来称赞该译文。  乍一看这个翻译确实不错。但是仔细一考究,就觉出一点问题来了。问题首先出在“能工”与“巧匠”。在我们的印象中,一般这两个词都是连
我们居住在同一个星球。第一次听到“三个世界”的说法,觉得怪怪的:明明不就有一个世界吗?  后来我从事了口译职业。如今,在我眼里,不是一个世界,不是三个世界,而是万个世界。  记得在一次口译场合,一位也想从事口译行业的与会者问我:“像您这样从事口译多年的人士,一定已经轻车熟路,不用再做什么准备了吧?”这样的提问,是源于她以为一旦一位译员在一个有限的范围里积累够了,做口译就会很轻松了。  遗憾的是,译
Swagger原本是一个不太常用的英文单词,主要有两种意思:作不及物动词时,表示大摇大摆,趾高气扬地走路;作及物动词时,表示欺负、恐吓某人。它也可以作名词,意思跟不及物动词一致。
My mom keeps odd hours. Around 9:30 p.m. every night, she goes to bed; after that, she goes exploring. Once, in a dream, she ran through dewy grass, jumped into the moonlit sky, and cleared the roof o
And yet what precisely is this ‘greatness’? Just where, or in what, does it lie? I am quite aware it would take a far wiser head than mine to answer such a question, but if I were forced to hazard a g
I was trying to arrange a business lunch with an acquaintance ofmine--a big-shot record producer, web entrepreneur and socialmaven--and he said: "I can do any day that week, really. Ihaven’t got much
村上春树(Haruki Murakami)说,他的独特文笔,源自用英文写作又自己“翻译”成日文的处女作《且听风吟》(Hear the Wind Sing)。这次独特的体验,“was no less than the creation of an unadorned ‘neutral’ style that would allow me freer movement.”(创造了一种不加修饰的“中性”
in the blue night  frost haze, the sky glows  with the moon  pine tree tops  bend snow-blue, fade  into sky, frost, starlight.  the creak of boots.  rabbit tracks, deer tracks,  what do we know.
大学四年,40门课程,120学分,换来一纸学历。这除了说明你有足够的自制力能够在座位上坐这么长时间之外,还能给你未来的雇主提供其他有价值的信息吗?先驱教育者提出改革,将知识与实用技能,学士与硕士學位有机结合,让学生真正学有所成,让学位不再是一纸空文。这到底是一次颠覆性改革还是又一次徒劳尝试?我们拭目以待。
重新发现石条山  《中国国家地理》2009年8月刊做了一个“走遍全国找柱子”的专题,封面就是内蒙古的石条山。  在《内蒙古太仆寺旗:草原上的石条透露地下的秘密》一文中,《中国国家地理》杂志的主编单之蔷如此记录当时亲临石条山的那段经历——  傍晚,我们已经出现在内蒙古太仆寺旗西北面一座缓缓起伏的大山上,车子开到一片小树林里就没有路了。我们要找的石柱群已经出现了,夕阳的光辉正好照射在高大的石柱上。大家