我们追求怎样的翻译?

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxdong54321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  微博上出现乔布斯1996年访谈中说过的一句话的译文。
  原文是:“Good artists copy;Great artists steal,”
  李开复很赞赏建筑师朱海峰的译文:“能工摹其形,巧匠摄其魂。”并且用“能翻译者摹其意,巧翻译家摄其魂”这样的话来称赞该译文。
  乍一看这个翻译确实不错。但是仔细一考究,就觉出一点问题来了。问题首先出在“能工”与“巧匠”。在我们的印象中,一般这两个词都是连用的。“能工巧匠”,形容技艺的高超,好像“能工”与“巧匠”并没有高低之分。而在此句中,似乎good artists和great artists在水平和层次上是有区别的。显然copy是模仿,而steal是得其神韵,不是一个艺术层面上的问题。用“能工”与“巧匠”这两个读起来有区别,但实际没有太大意义差别的词似又不妥。
  但是单凭记忆和语感毕竟是不可靠的。为了进一步考证一下“能工”与“巧匠”的来头,笔者去查了资料。结果发现在词典里和古代文献中,比“能工”更常用的词其实是“良工”。而对“良工”和“巧匠”的解释中,却看不出有什么层次上的差别。“良工”的意思是“手艺精良的工人”:而“巧匠”的意思是“技艺高超的工匠”。从字面的意义来看,两者之间没有明显区别。
  在古代文献中,“良工”和“巧匠”也时有出现。例如:《吕氏春秋·慎大览·不广》中就有“齐之东鄙人有常致苦者……不知致苦,卒为齐国良工,泽及子孙。”而宋代李格非在《洛阳名园记·李氏仁丰园》中提到“今洛阳良工巧匠,批红判白,接以它木,与造化争妙。”后一句话中提到的能人们移花接木的技术的确达到了很高的境界,但是“良工”与“巧匠”是相提并论的,并没有境界上的差别。
  而且,不得不提的是,“巧匠”中的“匠”字,意思是“匠人”。要知道,“匠人”在中国古代的地位其实并不高,甚至曾被用来贬低被人瞧不起的人。因此即便是“巧”,这个“匠”字用在这里恐怕也不能体现原意。反而是“工”字,在中国古代文化中会被用来形容非常高超的境界。例如在《内经》里有“上工守神,下工守形”的说法。这里的“上工”可能比较接近于乔布斯所说的great artists了。分析到这里,或许我们可以考虑用“下工摹其形,上工摄其魂”这样的译文。
  不过,关于乔布斯的原话,我们还可以进一步考察其来历。据网友说,这句话原是大画家毕加索的名言,被乔布斯引用后声名鹊起。但是毕加索的原话是:Bad artists copy;Good artists steal。毕加索的话比较容易理解,爱憎分明。而到了乔布斯的嘴里,稍加修改,就说得更有艺术,变成大家都好,但是境界有高下之分。
  毕加索是艺术家,这句话针对的也是艺术实践,而且多半说的是画画。由此我们很快就会想到,中国的画家是不是也说过类似的名言呢?其实也有!而说这话的就是中国的大画家齐白石。毕加索和齐白石都是著名的画家,仿照他们画的人_定很多。他们眼见着一些庸匠们的劣作,心中不甘,于是都有话要说。
  那么齐白石是怎么说的呢?齐白石曾经说过:“学我者生,似我者死”这样一句话。这句话的意思就是如果只是一味地仿照他的画,是没有出路的,而如果学习他作画的神韵和味道,那才能成为大画家。这句话与毕加索的那句话简直如出一辙,而且又都是出自著名画家之口,其中相通之处还须细细体会。
  至于我们在翻译的时候,能不能直接将毕加索或者乔布斯的原文与齐白石的原话相对应,涉及到翻译史上一个自古以来就有的争论:“意译”还是“直译”?标准在翻译者自己的心里,无法一概而论。
其他文献
我的朋友吉姆1从密苏里科技大学(MST)退休后不久,在附近的奥扎克山里买了20英亩(acres)土地,在大片的林子里建了两间小木屋,每周有一半的时间,他都在这片空旷的土地上度过。他把这地方称作“月光谷”(Moonshine Hollow)——“moonshine”原指“私酒”,过去禁酒的时候(The Prohibition Time),人们的确在这儿的山谷里私自造酒;不过,吉姆不会造酒,他只是在这
摘 要:本文从《普通高中英语课程标准(2017年版)》提出的看(viewing)的能力出发,将人教版、外研版和北师大版高中英语新教材(2019年版)中的多模态教学内容与资源作为分析对象,用语料库检索工具分析其多模态特征,尤其聚焦看视类活动教学指引的新亮点,以期为当前使用新教材开展多模态教学活动的教师提供参考。  关键词:看能力;多模态;新教材;语料库;课程标准前言  《普通高中英语课程标准(201
绿绒蒿的特色就是多刺(少数的是多毛)和绢帛质感的花瓣,尤其是那如绢似帛,轻薄透亮的花瓣,让人心生爱怜,通过手绘的方式表现其透明的质感、形态的灵动,比摄影作品更能体现绿绒蒿的高贵细节。  第一幅的总状绿绒蒿(图1)画于2015年,这幅绿绒蒿用的材料是国产红盒辉柏嘉油性彩铅36色和普通的绘画白卡纸。刺和毛的画法基本一样,先用针状物在纸上划出痕迹,我用的是圆规的针脚,然后在上色的时候就可以自然留白了。画
除了经营公司精明能干,各种各样的粗活儿詹姆士也都在行,比如,刷墙,铺地,贴壁纸,架电线,在开辟新家园的过程中,詹姆士没少出力  JAMES CROSS (詹姆士)是英国REEVES ANDNEYLAN会计公司的老板,也是我的好朋友的爸爸,他的公司在全英会计公司中排名前三十位.他本人还是英国商会坎特贝雷区域的主席。  去年,应朋友之邀,我在他们家过了传统的圣诞节,也了解了英国商人的生活。    谷
欧洲的面积大概有一千万平方公里,由四十几个大大小小的独立国家组成。这些国家基本上都有各自的语言,但多为一个共同的祖先开枝散叶形成的后世子孙,故有不少大同小异的地方。  欧洲历史上曾有一种共同语言,那就是Lingua Latina(拉丁语)。它起源于拉丁姆地区(今意大利的拉齐奥地区),最初只是台伯河岸一个小村庄的方言,后来在历史的长河中逐渐发展和壮大。在罗马帝国时期,拉丁语在宗教、科学、艺术领域都是
美国电影中有无数从不同角度反映战争的,尤其是导致美国成为超级大国的第二次世界大战。2014年10月上映的《狂怒》(Fury)成为其中最新的一部,并取得了票房与评论俱佳的成绩。本片由大卫·阿耶(David Ayer)导演,布拉德·皮特(Brad Pitt)、什耶·拉博夫(Shia LeBeouf)和洛根·勒曼(Logan Lerman)等主演,反映二战尾声美军坦克“狂怒”号五位成员的心路历程。影片投
前不久,“盲盒經济”突然崛起。“盲盒”俘获了大量忠粉的心,人们对之入迷。有一对夫妇为此四个月花了20万元,还有一位60岁的玩家,一年花费70多万元购买盲盒。数据显示,某二手购物平台过去一年有30万盲盒玩家在其平台交易。  盲盒里面通常装的是动漫、影视作品的周边玩偶,或专门设计出来的玩偶。但盒子上没有标注,只有打开盒子才会知道自己抽到了什么。这和买彩票颇为相似,都有赌运气的成分。  单个盲盒的价格通
2019年3月上旬,惊蛰刚过,春分尚远,我在“英语语言学概论”的课堂上和学生们一起探讨英文代名词的性别问题。课前查阅资料时赫然发现,OED刚刚增收了两个中性的TA,自己蛰伏一整个冬天的心境也因而惊醒。  OED是《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)的简称,是当今世界上规模最大、权威性最高的英语词典。OED目前以“季度更新”的方式在线修订,固定于每年的三、六、九、十
孔子:充满多种意义的人生
8月25日,大众汽车公司在德国首都柏林推出了令人耳目一新的双门四座运动型概念车Iroc。这款拥有时尚外观设计、全新动力总成的概念车,将重新定位运动车型的发展趋势,并重现33年前大众汽车的经典跑车——Scirocco的辉煌。当年,Scirocco一经推出即蜚声全球,仅第一代的销售量就超过了50万辆。  极富创意的 Iroc 概念车的最大特点是在富有表现力的设计和日常实用性之间,达到了接近完美的平衡,