论文部分内容阅读
英文EXPLOITATION与汉语的“剥削”不能构成互相对译的词汇。EXPLOITATION在英语中的原意是开发、开拓、利用;“剥削”在汉语中解释为“搜刮民财,荼毒天下”。这两个词原始语义不同,词汇的褒贬含义不同,所代表的善恶是非观念界限不同,作为一种社会现象和行为,其合法性和社会后果不同,在未来社会发展进程中的前景和结局不同。当今中国社会所存在的“剥削”是封建社会腐朽的官民关系的残余。EXPLOITATION如果以人为对象客体,则应该译成汉语的“人力资源开发利用”。