谈英语习语的翻译

来源 :青年与社会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovezhizunbaolove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言中必不可少的一部分,在汉语和英语中都存在大量习语.因为这两种语言中蕴含的历史,文化和习俗都有巨大的差异,因此翻译习语的工作变得十分有挑战性.本文主要分析了习语的来源和主要翻译方法.
其他文献
在《论语》中,孔子除了谈“仁”以外,较多谈及君子.虽然各家对《论语》“君子坦荡荡,小人长戚戚”这一章中“君子”和“小人”的关系有多种注释,但总体看来比较相近,大都认为
本文以韩礼德(M.A.K.Halliday)与哈桑(Hasan)提出的衔接理论为依据,结合《新视野大学英语》第二册课文中的相关例句,分析照应、替代、省略和连接这四种语法衔接手段在英汉两
在初中英语课堂教学活动中,教师若能适当地运用赞扬的言语,就足够使学生减轻身心疲劳,振奋精神,最主要的是能够激发他们的学习兴趣,从而形成主动学习英语的意识。赞扬是实现
随着经济社会的发展,大学生就业问题变得极其重要.本文认为促进地方本科院校大学生就业应该领导重视、制度健全;应引入大学生职业规划体系;应多方举措,系统实施,保证大学生的
典故性词语是不同民族交际过程中使用频率较高的一种语言成分。《高级英语》课文中引用了大量典故性词语,这些词语对于课文的理解起到形象、生动的修辞作用。课文中引用典故
语言承载着文化,而文化又支配着语言。东方人与西方人在交际的过程中,由于双方的文化差异,很容易在交流中产生文化障碍。为有效提升跨文化交际能力,学习者不仅要掌握语言本身
随着改革开放的深人和我国加入WTO,社会对高职高专学生的就业要求从注重知识转向了注重技能,社会对英语的应用能力,尤其是听说能力的需求日益增强,因此,加强口语表达能力的培
我们所学习的英语大多是中式英语,为什么这样说呢?因为我们没有生活在那样一个语境下,所以我们没办法联系那些英语中习惯用法的确切应用.这样就形成了植入武的英语教学和我们
本文主要阐述了在有限教学资源条件下,通过对教材的剖析、发掘,充分利用教材对学生进行听、说、读、写技能训练,培养学生综合的语言运用能力.
语言是一种文化现象,具有建构和传承文化的功能.汉语语言同样传承着中华文化.中医药文化是中华文化的重要组成部分,许多汉语词语承载和体现了中医药文化因素,成为汉语词汇系