外宣翻译的跨文化传播策略研究

来源 :新闻战线 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liioopp123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>新媒体环境对外宣翻译提出了更高的要求,要求翻译用语要更准确、更灵活,翻译的语义要更明确,翻译的结构要更严谨。我们要加强外宣翻译跨文化传播工作的研究,探讨其传播策略,才能保证在新媒体环境下向国内外传达正确信息,为维护国家正面形象做出努力。新媒体是指在新的媒体技术支撑体系下出现的媒体形态,例如数字广播、移动电视、触摸媒体、手机短信等,与报刊、广播、电视等传统媒体相比,新媒体出现时间较晚,
其他文献
1977年恢复高考制度是新中国教育史上的一件大事,但目前学术界尚缺乏对此事件专门而系统的研究,因此,该课题的研究具有一定的拓新意义。 本文主要选取江苏省为研究重点,以实证
首次对水力压裂进行观察和描述的是Grebe和Stoesser(1935),主要是向碳酸盐岩储层注入酸液来提高产油量。20世纪40年代晚期.随着含油砂岩水力加砂压裂的出现,酸化压裂工艺逐渐
本文采用比较史学的研究方法,主要从本体论、中和问题、仁之说等方面考察张栻和朱熹哲学思想上的差异性,并由此而透视出二者思想的交流与融合。第一章《绪论》:阐释了论文选
族田一般认为是北宋范仲淹在苏州首创的,在传统社会,它是宗族活动的经济基础,为各种宗族活动提供稳定的资金支持。正因为其适合了农村宗法社会的需要,逐渐风行全国,特别是南