论文部分内容阅读
刘长卿《逢雪宿芙蓉山主人》并非如金志仁先生和阎永利先生异口同声说的“明白如话”,不然,两位先生为何还要争论不休呢?(争鸣文章见《名作欣赏》1998年第6期、1999年第3、6期)此诗表面看似乎字字“明白”,实则言简意约,含而不露,“情在景中,事在景中”,而情非直抒、事不明写,这给解读带来难度,歧义难免,多解必然。我想,只要不是误读、曲解、牵强附会
Liu Changqing “Fushiba every winter snow master” is not as Kim Il-jin and Yan Yongli said in unison “as you please”, otherwise, the two gentlemen why not debate it endless debate? (Contest article see “masterpiece appreciation” 1998 sixth Period, No. 3 and 6, 1999) This poem appears to have the word “understand” on the surface, but in essence it is concise and concise, with no dew, “love is in the scene and things are in the scene” Unknown write, which brings difficulty to interpretation, ambiguity is inevitable, more solutions inevitable. I think, as long as it is not a misunderstanding, misinterpretation, far-fetched