论文部分内容阅读
科学!你是旧时代的真正女儿! 你改变了一切,以你锐利的眼睛。你为何如此折磨诗人的心儿, 你这翅翼是枯燥的现实的秃鹰?他怎么会爱你?怎么会认为你聪明, 你既然不肯让他四处游荡,在珠宝点缀的天空把宝贝找寻, 尽管他能高飞,凭他无畏的翅膀?难道不是你从车上拖下狄安娜? 不是你把树精逐出森林,到一个更快乐的星星避难安家? 难道不是你从湖中揪出水精,从碧绿的草丛驱走小精灵, 并扯破我的夏梦,在罗望子树荫?
Science! You are the real daughter of the old age! You have changed everything to your sharp eyes. Why do you torture the poet’s heart, you winged wing is a boring reality bald eagle? How could he love you? How would you think you are clever, since you are not willing to let him wander around, in the jewelry embellished sky to find treasure Although he can fly, with his fearless wings? Do not you drag Diana from the car? Is not you expelled the tree from the forest, to a happier star of refuge? Is not that you pull out the water from the lake Fine, driving elves from the green grass and tearing my summer dream, shade in tamarind?