论《楚辞》英译的音美和形美再现

来源 :校园英语(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:eadead1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从中诗和英诗的不同韵律出发,通过对《楚辞》三个译本的比较研究,论证了唯有“借形传神”,以诗译诗,才能较为成功地再现《楚辞》的音美和形美.
其他文献
甘薯是我省主要粮食作物之一,目前栽培面积約达一千万亩以上。它具有产量高、適应性強、耐旱耐瘠耐碱、此较粗放的栽培管理也能獲得稳定的产量等优点。进一步提高甘薯块根产
《布鲁克林》是爱尔兰著名作家科尔姆·托宾2009年发表的作品。小说秉承了托宾一贯的写作手法,描述了爱尔兰小镇女孩艾丽丝在家乡生活和工作不顺心的情况下,通过姐姐罗丝的资
电视民生新闻的发展经历了10年,有人说今天的电视民生新闻已经进入“后民生”时代。回首民生新闻发展历程,理性看待如今民生新闻的喧嚣和未来改革的出路,值得潜心研究。一、
Friends是广大英语学习者提升综合能力的必看剧目之一,是一部极具特点的的喜剧,其中蕴含着典型且丰富的美式幽默,其字幕翻译存在较多不同译本.笔者将通过Friends的陆台两个字
《我若为王》是一部极具讽刺意味的杂文,在翻译时需要很强的文字功底。本文会以文学文体学作为理论依据,从而对张培基及刘士聪的译本进行文体特征方面的对比分析。 “I am t
在毛主席“以粮为纲,全面发展”方针指引下,我社在抓粮食生产的同时,积极发展花生生产。全社一千八百五十五亩花生,七三年又获得了较好的收成,平均亩产达四百零八斤,并出现不
Song is a kind of combination of language and music. Song achieves its aesthetic information and arouses feeling with its own sentiments and aesthetic effect. H
文本的解读活动,也就是文本接受或者文本鉴赏活动。是译者的主观活动和文本的客观存在交流互动的过程。翻译的过程其实就是译者的解读过程,而在这个过程中,译者的文学素养其
基于葛浩文译本《红高粱家族》中《奇死》章节的英文语料库,文章运用定性与定量分析相结合的方法,通过语料库检索软件和工具,对《奇死》中“像”一字在原著及译本中的翻译进
【摘要】在小学阶段的教学中,不同的年级有着不同的教学重点。低年级的教学主要是围绕字词教学而展开的,而对于中年级,  即三、四年级的孩子们,教师的教学目标则是教会学生如何有效掌握段落阅读,培养他们的自主阅读能力。但是从实际教学来看,中年级的段落教学明显有所缺失,因此本文就中年级的段落阅读教学现状做出分析,并提出行之有效的教学对策。  【关键词】小学语文;段落教学;自主能力  【中图分类号】G632