论文部分内容阅读
受温室效应和气候变暖的影响,每年盛夏人们不得不采用空调降温来渡过这段难熬的时光。由于房屋热工性能差,只见电表不停地转,却不见室内温度下降。一天一夜下来,电表跑了几十度,钞票去了大几十,令许多人心痛。痛定思痛,越来越多的人认识到,非节能建筑该下课了,买房要买节能房。党中央体民心、顺民意,高度重视建筑节能工作。2004年,在中央经济工作会上,胡锦涛总书记提出,要大力发展节能省地型住宅, 全面推广节能技术,制定并强制执行节能、节材、节水标准,按照减量化、再利用、资源化的原则,搞
Influenced by the greenhouse effect and the warming of the climate, every summer, people have to use air-conditioners to cool down this difficult time. Due to the poor thermal performance of the house, I saw the meter constantly turn, but not see the indoor temperature drop. Day and night down, the meter ran dozens of degrees, a few dozen banknotes, so many people sad. Bitter experience, more and more people realize that non-energy-efficient buildings that get out of class, buy a house to buy energy-efficient room. The Central Party Committee of the public and the general public, along with public opinion, attaches great importance to building energy conservation. In 2004, at the Central Economic Work Conference, General Secretary Hu Jintao put forward that it is necessary to vigorously develop energy-saving and land-saving houses, comprehensively promote energy-saving technologies, formulate and enforce energy-saving, material-saving and water-saving standards and reduce, reuse, Recycling principle, engage