日、汉翻译中的几点思考

来源 :解放军外语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:love283805004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日、汉翻译中的几点思考钟玉秀不同国家的语言有共性,也各具特性。因为语言受民族文化的特殊性制约,势必具有反映本民族文化脉流的特殊性,并最终汇于人类文化长河之中。因此,在日语教学中进行语法分析、阐释词义、组词造句、日常口语以及日汉、汉日互译都要照顾到日语...
其他文献
波斯文学是东方文学的重要组成部分,波斯诗歌是波斯文学皇冠上的明珠,在绚丽多彩的世界文坛占有非常显赫的地位,然而,我国对其研究还不够全面、深入。从叙事结构、叙事角度、叙事
关于「ば,たら,だら,と」教学之探求徐玉琳作为条件表现的「」既有多种意思和用法,也有意思、用法相同的场合。再加上,则其内容就相当庞杂了。但在基础数学阶段,如果使学生理解、掌
论语言规范[尼日利亚]BamgboseIbadan,戴昭铭译尽管规范这一概念常见诸社会语言学,但该术语在使用中有几种不同的涵义,如指标准或特定变体的规范、语言学特征的规范、规则的规范和预期行为的规范
除了数字调谐收音机用按钮选台外,几乎所有的收音机都是用旋钮来调谐的。但是,对微型收音机来说,由于调谐旋钮的几何尺寸一般都很小,因此,调谐起来相当困难。针对这个问题,飞利浦公