中国大学生英语学习中中式英语的成因及性质浅析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zchunhua3120
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】中式英语普遍存在于中国大学生的英语口语、翻译与写作中,成为大学生英语学习中的“拦路虎”,也成为大学英语教学亟待研究并解决的难题。笔者通过与所任教的班级学生进行口语交流以及翻译与写作测试的方式,分析学生在英语交流过程中存在大量的中式英语痕迹的原因,并将其性质分类。希望本文能为大学英语教师在帮助学生地道运用英语提供一些方法和启示。
  【关键词】中式英语;大学英语学习;母语负迁移
  【作者简介】栾婷燕,大连科技学院。

一、中式英语的定义及成因


  中式英语是指中国人在学习和使用英语时,把汉语语言规则运用到英语语言之中,受汉语的思维方式和文化背景的干扰而产生的不符合英语文化习惯的畸形英语,是不被认可与接受的英语变体,而中国大学生在英语学习某一阶段中便会生成这种错误的英语。
  母语负迁移是造成中国大学生中式英语的主要原因。母语对目的语的学习会产生干扰作用是一个非常普遍的现象。原有知识只要对外语学习起到干扰、妨碍作用的便是负面迁移。以汉语为母语的中国学生在学习英语中所犯的错误51%来自母语干扰。

二、大学生中式英语错误分类与解析


  1.口语方面。首先,汉语方言对大学生英语发音造成影响。例如,来自四川等地部分学生无法区分/n/与/l/,将“life is beautiful”读作“knife is beautiful”,而来自东北地区部分同学则因平卷舌不分而说出 “Are you sure?/su?/” 等令人啼笑皆非的句子。其次,中国大学生在读缩写类单词时通常会念出其组成字母,而非正规读音。如App, PPT, GIF, VS应读作/?p/, powerpoint, /d?if/, /’v?:s?s/,而非“诶屁屁”、“屁屁踢”、“吉艾艾芙”、“微艾死”,如此的误读会令外国人误以为是某些专有名词的首字母缩写。
  2.詞汇方面。第一,词汇冗余。汉语因注重文采而不惜反复强调,而英语却言简意赅。大学生因未透彻理解英语词汇,把简单的desk写成book desk,将“实现中国现代化”译为the realization of modernization of China(realization为多余,其含义已包含于modernization),将“使动车减速”写作slow down the speed of bullet train(the speed of可略去)。第二,生搬硬套。此类错误多源于学生从母语到英语的机械翻译,如将“小心滑倒”译为“Carefully slide down”(应为Caution, wet floor),把“注意身体”写成“notice your body”(未区分body与health的不同含义)。第三,搭配不当。学生默认将汉语搭配套用于英语中,red complexion, learn knowledge, expensive price等想当然的中式英语搭配不一而足。
  3.句法方面。第一,英文“the”过分使用或完全不用。如go to school去上学,go to the school到学校去(不一定是学
  生);by hand手工,by the hand手拉手;in red穿红衣服,in the red财政赤字。第二,因常用汉语流水句而导致缺少连接词及逗号滥用,从而造成病句。如“I bought a gift for her birthday, she does not like it, why not? Because she wants to travel”。第三,少用比较结构,英语比较级功能强大,可替代汉语多种表达。如“I have read your novel but I didn’t think you could be such young”应改为“I read your novel and expected to meet an older man”。
  4.思维方面——文化负迁移。第一,比喻不当。比喻修辞的蕴意与文化密切相关,如“狗”在中国文化中隐含卑微低劣之意,而《大话西游》中经典台词“他好像一条狗啊”更显悲凉,若译为“He looks like a dog”则不通,因为狗在英语国家中代表忠诚努力,如“work like a dog”, “Love me, love my dog”, “Like a dog, like a god”(你让我有了软肋,也有了铠甲)等。第二,交际语用失误。因缺少跨文化环境,学生实际交际时难免纰漏百出,以下是几例课堂常用对话中出现的问题句:你明白了吗—Do you understand(有质问的语气,似乎在怀疑他人智商,地道的表达为Do you know what I mean或You got it?),你有问题吗—What’s your problem(外国人会理解为“你有什么毛病”,非常粗鲁,应用Do you have any other question),我知道了—I know(隐含之意为“你好罗嗦,别说了”,友好的表达为I see, I got you或OK, noted)。

三、结论


  中式英语作为一种中介语,是大学生在英语学习中必然出现的一个阶段性现象和过渡时期,要纠正这种错误需要高校英语教师久久为功,让学生们了解中式英语错误原因,从口语、词汇、语法、思维等方面强化练习,达到使学生高效学习、运用地道英语的目的。
  参考文献:
  [1]Ellis,R.1986.Understanding Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press.
  [2]Towell,R.
其他文献
【摘要】现阶段,随着我国经济的快速发展,我国旅游行业也在不断进步,中国的国内、境外旅游人次和旅游消费均位列世界第一。因此,本文在ESP理论下探索旅游管理专业通用英语与旅游英语,从而为同行业的研究提供必要依据。  【关键词】ESP理论;旅游管理专业;通用英语;旅游英语  【作者简介】戴曦,湖南第一师范学院17旅管二班。一、引言  目前,我国旅游行业正在快速发展,旅游行业急需要专业的英语从业者,这也是
该文在分析油料调拨问题各种因素的基础上,根据油料调拨原则和国家油料流向,应用线性规划理论,建立了油料调拨优化模型并编制了油料调拨软件,使得准确、快速、经济、合理、动态地
【摘要】语言专业的学习从来都是以应用为目的,能够更好的把语言应用于现实生活中,是语言学习的最终目标。英语专业的学习立足在应用的基础上才能够使英语学习者真正的理解英语,并能够在社会实际生活中应用英语。为了更好的促进英语专业的学习和应用,把多元智能理论应用于英语专业的学习和教学中是必要的。因为对于每一个英语学习的来说,语言学习的天赋不同,以及语言学习的强度也不同。这样导致英语学习的结果也不尽相同,为了
【摘要】通过对大学英语课程考核过程中存在的问题,本文 从“互联网 MOOC”、“互联网 微信英语”、人文教育等三方面融入课程考核,提出了“看、听、说” “读、写、译”的考核方式进行考核,有利于大学英语课程考核方法更能贴近于学生的真实学习能力。  【关键词】课程考核;互联网 MOOC;互联网 微信英语;人文教育  【作者简介】梁丽君(1987- ),女,汉族,广西南宁人,实习研究员,文學学士学位,南
【摘要】随着《英语专业本科教学质量国家标准》的制定和出台,我国英语专业的实践教学也面临着新的挑战和机遇。目前来说,我国大部分的理工院校英语专业的实践教学相对而言更加薄弱,不利于如今英语教学的发展趋势和学生的日后发展。基于此现象,本文从如何培养英语专业学生的实践能力出发,针对如今理工院校英语专业实践教学的不足之处,对“新国标”视角下理工院校英语专业实践教学的重构以及英语专业实践教学体系教学重构的理论
会议