基于“三一语法”理念的初级汉语语法教学

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lishicun2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
摘 要: 以往的大学英语课堂教学难以提高学生的学习兴趣、养成良好的学习习惯和语言思维能力。基于心理契约的翻转课堂教学能够转变课堂管理方式,教师从学生心理需求、认知水平和主观意愿出发合理设置教学任务,安排学生课前自主学习内容,课上翻转课堂活动,以达到良好的英语课堂管理效果。  关键词: 翻转课堂 大学英语写作  我国对心理契约问题在教育领域的研究起步较晚,自2000年以来,心理契约被引入教育领域
摘 要: 作为大学生思想政治教育的有效途径之一,榜样教育契合大学生的思想特点和个性发展、帮助学生成为学风建设的主体、促进学风建设内涵式发展,对营造良好学风、校风,促进高校学风建设具有积极意义。创新榜样教育,提高榜样教育的有效性,促进高校学风建设成为亟待解决的问题。湖南农业大学通过“学习之星”评选活动进行实践,通过选树榜样类型多样化、榜样评选过程透明化、榜样教育宣传方式多样化及宣传内容生动性四个方
摘 要: 开展大学生创新创业教育对于促进大学生创新创业意识的培养、创新创业能力的提高及自主创新创业和就业有着重要意义,对于带动经济活力、推动创新型国家建设具有较强的现实意义。本文对上海市临港新城四所高校进行调研,结果显示四所高校均开设多种多样的创新创业教育课程及教育平台,采用“理论 实践”的教学方式,多数教师尚未取得创新创业相关资格证书等,学校需继续提高对创新创业教育的重视度、尽快完善创新创业教
摘 要: 《关于深化新时代学校思想政治理论课改革创新的若干意见》指出,要在大中小学循序渐进、螺旋上升地开设思想政治理论课,这是培养一代又一代社会主义建设者和接班人的重要保障。大中小学思政课一体化建设的三维建构,应加强课程之维,统筹课程教学各环节一体化;加强教师之维,推进教师队伍建设一体化;加强机制之维,夯实一体化建设保障机制。  关键词: 思想政治理论课 一体化建设 三维建构  党的十八大以
摘 要: E.M.福斯特在《霍华德庄园》和《看得见风景的房间》两部小说中,深刻反映二十世纪初英国阶级的冲突与融合。正是在这种矛盾冲突下,物质文明与精神文明不断曲折发展,最终走向新生。作为马克思的基本理念之一,马克思主义阶级理论能够很好地再现二十世纪初英国阶级的发展进程。  关键词: 融合 阶级冲突 福斯特  一、引言  二十世纪初,E.M.福斯特(1879—1970)的作品开始受到英国小说界
摘 要: 目前学术英语课程主要关注学术体裁中涉及的语言形式、交流规则、表达方法等,传统内容设置对学科知识的关注度不够,不利于学生进一步在专业和工作领域进行外语交流和沟通。在语言课程规划中,教学过程和教学目标同等重要,课语整合模式(Content and Language Integrated Learning, 简称CLIL)是整合学科知识和语言技能的教学模式,在培养学习者语言技能的基础上同时教
摘 要: 英语专业在中、英、美、澳高校均有开设,下设的英语文学课程情况有所不同。本研究选取四个国家5所(中国1所,英国2所,美国1所,澳大利亚1所)开办英语专业的高校,从培养方案、课程大纲、课堂教学层面进行比较研究,为国内英语专业进一步提高教学质量提供新思路。  关键词: 文学课程 英语专业 中外对比  一、引言  英语专业是我国高等学校人文与社科学科体系的重要组成部分。2014年颁布的《英语专业
摘 要: 公共图书馆是全民阅读推广的主要职能单位。在全民阅读推广、书香社会建设中,开展阅读活动是重要的措施和着力点。社会阅读公益组织作为社会阅读推广的一股重要力量,正不断兴起和深入展开。本文重点阐述社会阅读组织的重要性,剖析制约其发展的因素,以江苏省如东县阅读协会为例,基于公共图书馆的文献资源优势,思考研究公共图书馆在促进社会阅读组织的成长与发展中发挥的规律,探索阅读推广的有效机制与运作载体,促
摘 要: 随着“人类命运共同体”理念的提出,以及“一带一路”倡议规划逐步进入发展建设阶段,我们与“一带一路”沿线国家政治、经济、文化等方面的交流越来越频繁,中国在国际上的影响力进一步发挥。中国文化,是中国国际影响力的一大要素。作为中国文化传播过程中必不可少的助力器,英语教学在中国文化传播过程中尚存在一些问题。本文以建构主义为视角,以高职高专公共英语教学为切入点,就高职高专公共英语教学中中国文化传播
摘 要: 本文基于西方修辞视角考查安乐哲的《论语》 英语重译。通过比较安乐哲译本与现有译本的差异,考查安乐哲的“哲学译本”是否成功扛起了该重译行为在学术创新方面的举证责任。考查发现,无论是哲学还是逻辑方面,安乐哲译本均未能如期证明其优越性。本文反思了其译本在中西学界存在一褒一贬的反差的深刻原因,认为译本所用的修辞策略及中西方修辞代差是根本原因。  关键词: 安乐哲 《论语》 翻译 修辞策略