论文部分内容阅读
语言是文化的载体,文化是语言的根基。词汇则是语言的建筑材料和语言意义的载体,词汇反映了特定的社会文化,东西方的文化差异使许多词汇产生了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解,本文从词义的差异,如颜色、动物、数字词语等;词汇空缺;成语和谚语;同一词语所赋予的不同国家的文化涵义这四个方面解读了词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的,提高对词文化的敏感性和使用英语的得体性,最终获得较强的跨文化交际能力。