就《Jаhаnnаm■》(梦里大千)序言中对两联格则尔的诠释问题与阿布都秀库尔·吐尔地同志商榷

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhiyouyiren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《梦里大干》是叶儿羌汗国时代颇有影响的一部长篇叙事诗,经过几百年的历史尘封,于1981始被发现,问世之后,以其生动精采的故事,光辉绚丽的人物形象,才华横溢,妙语连珠的文字,擒引了众多学者的浓厚研究兴趣,开始出现可喜的研究成果。1985年,它已被转写成现代维吾尔文,并加必要的注释,予以出版,给全国的学者,从各个角度,更好地进行探讨,提供了极大的便利条件,这无疑是具有现实意义的盛举。阿布都秀库尔·吐尔地同志为
其他文献
乔治·穆南是一位法国学者,世界著名的翻译理论专家。他的国家博士论文《翻译的理论问题》(1963年,法国伽里马出版社出版)被世界翻译界奉为经典理论著作,具有很大影响。
目前,有些翻译同行提出了这样一种理论,那就是文学作品的翻译必须是作者的风格的翻译。于此同时,他们又提出翻译是一种“再创作”的过程。又要译“风格”又要“再创作”。我
国名作为国家的个体名称,一般具有标志国际成员和所属系统的作用。语言和文化是它的特征。因此,国家命名是与民族史有密切关系的。匈牙利国名是如何得来的呢?匈牙利建
复句是由结构上比较相似的两个或两个以上的单句组成,有统一完整的语调和表示相对完整意义的语法单位。复句有两个以上的互不包含句子成分的结构中心。复句一般表示比较复杂