翻译与文化的多样性

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhou555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
乔治·穆南是一位法国学者,世界著名的翻译理论专家。他的国家博士论文《翻译的理论问题》(1963年,法国伽里马出版社出版)被世界翻译界奉为经典理论著作,具有很大影响。该书坚持翻译理论研究的科学观和开放原则,从语言学、交际学、符号学、人种学、文献学和文化论等途径探讨与翻译有关的重大的理论问题。可惜这部著作在我国至今尚未翻译出版。为了繁荣我区的翻译事业,把我区翻译理论研究推向一个新的高度,我编辑部特请南京市青年翻译家协会主席许钧同志选译了部分章节,从本期起陆续在我刊刊登,以飨读者。
其他文献
3.在这里,所有这些引言首先不是什么参考说法,也不是什么权威观点和论据。它们首先只是用以界定上述这一观点在语言学界流行的范围。其次,通过列举一些专家的名字与论点,让大
南京市青年翻译家协会于1988年8月19日在南京成立。该协会是从事翻译理论研究与翻译实际工作的优秀青年人才的学术性团体。协会将致力于翻译实践与研究,同时开展翻译咨询。口
“一个人”在维语中有多种表达形式,按其结构粗略地来划分,可分为三类:第一类:bir adm,bir kixi。此类形式是词组形式,由bir与adm或kixi结合,组成偏正词组。bir是定语,起限定
一场场秋雨过后,秋季农忙进入高峰期,农田耕作动用大量农业机械,农机安全问题突出,为确保秋冬季农业生产安全,保证秋冬季农业生产顺利进行,连日来,万年县农业局组织农机局、
<正> 去年我区三个委员会联合召开了双语会议。会上王恩茂同志说这是“至关重要、至关重要、至关重要的大事”;贾那布尔同志说这是战略措施之一。会上发言的同志们一致认为他