论文部分内容阅读
“坎不陇”,位于比什凯克以东40公里,属于楚河谷地,南北两面都是终年积雪的天山。因为靠近楚河,这里从不缺水,一片片菜地,一条条水渠,把土地装点得井井有条。我们用俄语向路边一位纳凉的老人问路,他得知我们是中国人,竟用汉语说:“对面的院子是一家‘老陕’,他们会讲得明白。”我问:“您是‘老陕’吗?”他笑着说:“我是乌兹别克人,从小长在这‘老陕村’,也就随着讲他们的话。”
老人招呼来对面院子一位头戴小白帽的年轻人,姓韩,他客气地引我们到家里坐。这是一个很大的四合院,院落宽敞,瓜果成荫,院中央停着两辆汽车。听说我们是北京来的,一家十几口人全都出来了,拉我们坐在葡萄架下的大床上,又是端茶,又是上水果。这家的男人都头戴白帽,女人则是彩色头巾,身着花色长袍。虽然此刻身处异域,但看着这些“老陕”,丝毫不觉得他们是外国人,那熟悉的腔调让我备感亲切,像是到家了一样。
韩家老汉今年58岁,是第四代“老陕”,老家在关中,1993年还回去过一次。据他讲,1862年,关中老家的回民义士与太平军、捻军遥相呼应,对清政府的统治构成了极大威胁;清政府派兵镇压,义士们边打边退,向西迁徙,在左宗棠的步步追杀下,十年后,所剩的3万人不得不翻越天山,继续西逃;天寒地冻,疾苦交加,翻过天山后,幸存的只有3000人,他们自称“老陕”,当地人则叫他们“东干人”。目前楚河两岸大约有12万“老陕”,集中居住在两个大村子里,一个就是“坎不陇”,另一个是比什凯克以西的“米粮川”,也叫“甘肃村”。
韩老汉有五个“男娃”(儿子)、两个“女子”(女儿)和八个孙子,现在四个儿子在家种地,小儿子上了大学,现在在城里“衙门”里“当差”。当地人不会种菜,韩家靠着祖传的手艺,种植土豆、茄子、番茄、黄瓜等,样样好卖。如今他们不仅把菜卖到了首都比什凯克,还卖到了邻国哈萨克斯坦。
韩家的几个儿子结婚后依然住在一起,“一屋人好得很,家里家外好照应。”男主人热情地让女主人引我们进屋瞧瞧:地上铺着地毯,墙上挂着壁毯,组合柜、电视机,配上醒目的麦加朝觐图,感觉色彩很亮丽。
韩老汉的二儿子是“阿訇”,读了不少书,正在整理祖上的那段西迁历史。他说,当年被追杀的人们是1877年冬季翻越的天山,最高处有6000米,有的人掉到了沟里,有的冻死在山上,活着的人怀揣从内地带来的种子逃到了坎不陇,“当地人没有赶我们,我们就靠种菜立下了脚”。村里的老年人对陕西感情很深,还能说出一些至今仍存在的关中地名,往往说着说着就落了泪。远离故土至今已120多年,他们对现在的陕西不甚了解,却怀有一种常人难以体会的感情。
我见几个孩子用陕西话互相逗乐,就问“老陕”们是怎么把汉语保留得这么好的,二儿子说:“祖上为保住我们的血统,规定只能同老陕村和甘肃村通婚,从小在家都要讲原来的家乡话。因为祖辈过来时就没有几个人识字,后来汉字失传,他们就用38个斯拉夫字母拼写陕西方言,创立了东干文,直到1957年,才有了用俄文拼写的书。”
韩老汉拿出一家人的老照片,向我们介绍“老陕”结婚的盛况。只见新郎和新娘都身穿长袍,头戴凤冠,脚踏绣鞋,大红大绿,一副清朝时期的模样。女主人见我好奇,回屋取来自己的金首饰,炫耀说:“这可是从关中老家带过来的,是祖上传下来的。”我给一家人照相时,孩子们换上了自家缝制的中式对襟红袄,淳朴憨厚的气息扑面而来。
看到陕西话和关中农村的生活习俗在这异国他乡得以沿袭,我能感到其中有一种力量,一直在默默地坚守这一切。正如村里一位老人告诉我的:“他们是羊群中走散的羔羊,他们日夜思念着要找回自己的羊圈。”
四儿子一直望着我们笑,说将来要回老家看看,还想和老家做生意。“以前消息少,近些年中国人来这边的多了,才知道一些老家的事情。记得第一次见到中国人,我爷爷还问:左宗棠的人还在不?”我突然想到这里距离李白的出生地不远,就问他们是否知道,一家人同声答道:“知道,知道,我们这儿有的娃还会背他的诗。”我忙问是哪一首,“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡”。原来,前几年中国驻吉尔吉斯斯坦大使馆帮助他们整理出版了李白诗集,包括俄、吉、汉3种语言,村里人家家都买来读了。
告别时,一家人送我们到大门口,我真心地说:“你们要常回家看看。”韩老汉连声说:“就是的,就是的。”女主人有些不舍,说:“去年也有人来照了不少像,走了就再没音息。”我答应她:“一定把洗好的照片送回来。”
回国后,我冲洗好照片,还特意放大了一张“全家福”,请当地朋友帮忙送到了韩家。后来朋友告诉我,韩家人见了照片,喊来乡亲四邻,自豪地说:“看,这是北京来的大记者为我们照的,美得太!”
Tips
吉尔吉斯共和国是一个位于中亚的内陆山国,全境海拔500米以上,其中1/3的地区在3000~4000米。属于温带大陆性气候和高山气候,冬冷夏热,日暖夜凉,降水量少,日照充足。这里是古代丝绸之路的必经之地,很早就有中国人闯荡吉尔吉斯斯坦,成吉思汗曾经在这片疆土征战,玄奘法师西行也途径此地。相传诗仙李白出生于古城碎叶,正是今日的吉尔吉斯共和国境内。
老人招呼来对面院子一位头戴小白帽的年轻人,姓韩,他客气地引我们到家里坐。这是一个很大的四合院,院落宽敞,瓜果成荫,院中央停着两辆汽车。听说我们是北京来的,一家十几口人全都出来了,拉我们坐在葡萄架下的大床上,又是端茶,又是上水果。这家的男人都头戴白帽,女人则是彩色头巾,身着花色长袍。虽然此刻身处异域,但看着这些“老陕”,丝毫不觉得他们是外国人,那熟悉的腔调让我备感亲切,像是到家了一样。
韩家老汉今年58岁,是第四代“老陕”,老家在关中,1993年还回去过一次。据他讲,1862年,关中老家的回民义士与太平军、捻军遥相呼应,对清政府的统治构成了极大威胁;清政府派兵镇压,义士们边打边退,向西迁徙,在左宗棠的步步追杀下,十年后,所剩的3万人不得不翻越天山,继续西逃;天寒地冻,疾苦交加,翻过天山后,幸存的只有3000人,他们自称“老陕”,当地人则叫他们“东干人”。目前楚河两岸大约有12万“老陕”,集中居住在两个大村子里,一个就是“坎不陇”,另一个是比什凯克以西的“米粮川”,也叫“甘肃村”。
韩老汉有五个“男娃”(儿子)、两个“女子”(女儿)和八个孙子,现在四个儿子在家种地,小儿子上了大学,现在在城里“衙门”里“当差”。当地人不会种菜,韩家靠着祖传的手艺,种植土豆、茄子、番茄、黄瓜等,样样好卖。如今他们不仅把菜卖到了首都比什凯克,还卖到了邻国哈萨克斯坦。
韩家的几个儿子结婚后依然住在一起,“一屋人好得很,家里家外好照应。”男主人热情地让女主人引我们进屋瞧瞧:地上铺着地毯,墙上挂着壁毯,组合柜、电视机,配上醒目的麦加朝觐图,感觉色彩很亮丽。
韩老汉的二儿子是“阿訇”,读了不少书,正在整理祖上的那段西迁历史。他说,当年被追杀的人们是1877年冬季翻越的天山,最高处有6000米,有的人掉到了沟里,有的冻死在山上,活着的人怀揣从内地带来的种子逃到了坎不陇,“当地人没有赶我们,我们就靠种菜立下了脚”。村里的老年人对陕西感情很深,还能说出一些至今仍存在的关中地名,往往说着说着就落了泪。远离故土至今已120多年,他们对现在的陕西不甚了解,却怀有一种常人难以体会的感情。
我见几个孩子用陕西话互相逗乐,就问“老陕”们是怎么把汉语保留得这么好的,二儿子说:“祖上为保住我们的血统,规定只能同老陕村和甘肃村通婚,从小在家都要讲原来的家乡话。因为祖辈过来时就没有几个人识字,后来汉字失传,他们就用38个斯拉夫字母拼写陕西方言,创立了东干文,直到1957年,才有了用俄文拼写的书。”
韩老汉拿出一家人的老照片,向我们介绍“老陕”结婚的盛况。只见新郎和新娘都身穿长袍,头戴凤冠,脚踏绣鞋,大红大绿,一副清朝时期的模样。女主人见我好奇,回屋取来自己的金首饰,炫耀说:“这可是从关中老家带过来的,是祖上传下来的。”我给一家人照相时,孩子们换上了自家缝制的中式对襟红袄,淳朴憨厚的气息扑面而来。
看到陕西话和关中农村的生活习俗在这异国他乡得以沿袭,我能感到其中有一种力量,一直在默默地坚守这一切。正如村里一位老人告诉我的:“他们是羊群中走散的羔羊,他们日夜思念着要找回自己的羊圈。”
四儿子一直望着我们笑,说将来要回老家看看,还想和老家做生意。“以前消息少,近些年中国人来这边的多了,才知道一些老家的事情。记得第一次见到中国人,我爷爷还问:左宗棠的人还在不?”我突然想到这里距离李白的出生地不远,就问他们是否知道,一家人同声答道:“知道,知道,我们这儿有的娃还会背他的诗。”我忙问是哪一首,“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡”。原来,前几年中国驻吉尔吉斯斯坦大使馆帮助他们整理出版了李白诗集,包括俄、吉、汉3种语言,村里人家家都买来读了。
告别时,一家人送我们到大门口,我真心地说:“你们要常回家看看。”韩老汉连声说:“就是的,就是的。”女主人有些不舍,说:“去年也有人来照了不少像,走了就再没音息。”我答应她:“一定把洗好的照片送回来。”
回国后,我冲洗好照片,还特意放大了一张“全家福”,请当地朋友帮忙送到了韩家。后来朋友告诉我,韩家人见了照片,喊来乡亲四邻,自豪地说:“看,这是北京来的大记者为我们照的,美得太!”
Tips
吉尔吉斯共和国是一个位于中亚的内陆山国,全境海拔500米以上,其中1/3的地区在3000~4000米。属于温带大陆性气候和高山气候,冬冷夏热,日暖夜凉,降水量少,日照充足。这里是古代丝绸之路的必经之地,很早就有中国人闯荡吉尔吉斯斯坦,成吉思汗曾经在这片疆土征战,玄奘法师西行也途径此地。相传诗仙李白出生于古城碎叶,正是今日的吉尔吉斯共和国境内。