汉英机器翻译中的译前处理策略初探

来源 :中外教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blackfairy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】目前机器翻译的质量较低,只能满足大意翻译的要求。若对中文文本作适当的译前处理对于机器翻译的英文译文质量有一定帮助。本文通过对原文进行修改、删减和增加虚词等手段对中文原文作译前处理,使之满足机器翻译系统的要求,可达到提高翻译效率和翻译质量的目的。
  【关键词】机器翻译 译前处理 语言消歧 虚词
  【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】1006-9682(2012)07-0016-02
  
  随着经济全球化进程的加速发展,世界上不同国家之间的交流越来越频繁,但是不同的语言给人们的沟通带来了极大的不便,人工翻译的低效率远远不能满足发展需要,因此机器翻译(Machine Translation简称MT)的研究越来越引起学者的重视。
  一、机器翻译的必要性
  同人工翻译相比,机器翻译有许多得天独厚的优势。首先,存储容量大,存储100万个词条对计算机来说是一件很容易的事,这是人类无法企及的。其次,翻译速度快,机器的翻译速度是人工翻译速度的几十倍。再次,机器不易疲劳,它可以连续不间断地进行翻译工作,而人类与之相比就要逊色很多。在一些只需要粗略翻译的场合,如从网络中获得信息,机器翻译可以让我们在较短的时间内了解目标语的大体内容。机器翻译还特别适合那些翻译工作量大又需要快速更新的领域,如天气预报、财经新闻、航空旅行查询以及旅店推荐等方面的翻译。因此,随着对信息获取速度要求的不断提高和国际间交流的日益频繁,人工翻译的低效率远远不能满足需要,机器翻译将毋庸置疑地成为信息社会中重要的辅助翻译工具。
  二、机器翻译存在的问题
  机器翻译的最大弊端在于译文质量不高,基于某些词性变换、一词多义、文化差异等造成译文产生歧义、词序不当、可读性差。歧义(ambiguity)是自然语言中普遍存在的现象,其实质是同一语言形式可能具有不同的意义,这也是自然语言与人工语言的不同之一,所以,MT所面对的难题之一就是语言消歧(disambiguition)。自然语言在词汇、句法、语义、语用等各个层面都充满歧义。还有中国和西方国家在生存条件和环境、历史和传统、思想方式等方面都存在很大差异,这种差异必然反映在中西语言上。机器的工作原理是建立在串行二值逻辑的基础上的,即“非此即彼”,二者必居其一,它没有思维、判断、推理能力,只能是在限定的范围内进行一对一的选择。机器不存在意识,没有心理平衡问题,无法建立主体价值观,不能对所有的感受进行自动过滤以便处理有用和必要的事情。结构如此简单的电脑绝对不可能实现人脑的思维,它所支撑的软件即“意识”也是极其有限的,因此就不可避免地会出现令人费解的译文。
  三、解决策略
  1.对原文进行修改
  汉语表达力求形式美,语言文化特征色彩浓厚,行文略有中国传统民族的习惯特征,如讲究工整对仗、结构整齐划一、重渲染情感气氛、多修饰语等。如果照直译出,势必导致译文文字堆砌,语义传达失真,因此,对原文作适当的修改是十分必要的。如:他的武断是他多年来不动脑筋思考问题的结果。His arbitrariness and obstinacy is the result of years of not thinking.英译句中省略汉语原句的“动脑筋”,因为“思考”就是“动脑筋”。
  2.对原文进行适当的删减
  汉语的行文习惯不惜重复,多用四字格,讲究词藻优美。如果将此类源文本直接利用机器翻译软件,势必会造成译文赘述信息过多,影响主要信息的传达。汉语表达过度修饰、同义反复、华丽溢美的表达。如阿坝州风光秀丽,山河壮美。座座雪峰耸入云霄,原始森林遮天盖地,莽莽草原花团锦簇,叠溪遗迹神秘奥妙,瀑布溪流蜿蜒跌宕,高山湖泊灿若明珠,藏羌村寨别具一格,肥沃河谷瓜果飘香。The beautiful landscapes of Aba Prefecture feature towering snowclad mountains, crisscrossing rivers, and boundless forests and grassland. On this fertile land are peculiar geological ruins, fantastic streams and waterfalls, alpine lakes, and Tibetan and Qiang villages. 原文多四字结构,是如今时兴的表达方式。汉语工整对仗、抑扬顿挫,气势磅礴,英语却长短不一,参差不齐,直观简洁。译文首先将整个段落分成两部分,第一部分从大处着眼,“阿坝州风光秀丽,山河壮美”总领“雪峰”、“森林”和“草原”;第二部分为细节描述,其形容词四字结构基本未译,省略了“灿若明珠”、“别具一格”和“瓜果飘香”。
  3.对原文进行适当的增加
  鉴于英汉表达差异,英语中介词可以说在一定程度上与汉语中的虚词的语法功能相似,而汉语表达为避免啰嗦或表意更加明确,虚词往往省略。并且过多使用虚词反而会导致表意不明。所以,较英语中的介词的使用,汉语中虚词的使用不如前者广泛。机器翻译之前,如果对源文本中进行预处理时增加虚词会不会相对提高译文质量呢?现以一例来进行验证和说明。
  源文本:
  6月1日上午,来自全国各地56个民族的 806名少先队员、辅导员和少先队工作者代表相聚人民大会堂,欢度“六一”儿童节。
  预处理前谷歌翻译的译文:
  In the morning of June 1, 806 young pioneers from 56 ethnic groups from all over the country, counselors and representatives of the Young Pioneers workers meet the Great Hall of the People to celebrate“Children’s Day”.   笔者增加虚词预处理后的源文本:在6月1日上午,800多名少先队员、辅导员和少先队工作者代表来自全国各地56个民族相聚在人民大会堂,欢度“六一”儿童节。
  预处理后通过谷歌翻译的译文:
  On the morning of June 1, more than 800 young pioneers, counselors, and the Young Pioneers workers on behalf of 56 nationalities from around the country met at the Great Hall of the People to celebrate Children’s Day.
  以上译前处理主要增加了三个虚词,即“在”、“的”。通过增加这几个词,可大大提高译文的质量,减少译后编辑的工作量。
  四、结束语
  从目前机器翻译的技术水平看,自动翻译生成的译文质量对于参照原文进行理解一般还可以做到,但是还难以达到直接输出译文稿而无须人工润色的质量。一般的交流或浏览在目前的机器翻译系统中可以基本实现,但是许多专业性的文字转换,要通过纯粹的机器翻译来实现目前还很难做到。因此,要提高机器翻译的质量实施译后编辑是绝对必要的,机助人译便是译后编辑的一种重要形式。对于译后编辑的实施者,一方面要对翻译理论有必要的了解,理论是实践的基础;一方面要有熟练的双语转换能力,了解双语的语言特点,更重要的是充分了解源语言使用者和译文接受者的文化背景和接受能力。作为一门涉及多学科领域的技术,机器翻译的发展机遇与挑战并存。
  参考文献
  1 杨沐昀、李志升、于浩.机器翻译系统[M].哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2000
  2 贾欣岚、张健青.使用翻译软件的译前准备[J].中国科技翻译.2002(2):35~36
  3 魏长宏.机器翻译的译前处理[J].科协论坛,2008:93~94
  4 袁亦宁.受控语言:机器翻译的新途径[J].上海科技翻译,2003(3):77~80
  5 冯志伟.汉字和汉语的计算机处理[J].当代语言学,2001(1):1~21
  6 张基.外宣英译的原文要适当删减[J].上海科技翻译,2001(3)
  7 许嘉璐.语言与文化[N].中国教育报,2000.10.17
其他文献
本文基于问卷调查,分析了地方财经院校研究生教育现状与存在的问题,并在此基础上提出了改进建议
目的:报告 20例恶性淋巴瘤在自体造血干细胞移植支持下接受超大剂量化疗的初步治疗经验 ,评价所用外周血造血干细胞 (peripheral blood progenitors,PBPC )动员方案的动员效果
目的:探讨统合团体心理咨询模式在情绪调控过程中的有效性.方法:设计、应用统合团体心理咨询模式,对9名大学生进行为期7周的团体辅导,在辅导前后,采用自测健康评定量表(SRHMS
事业单位不同于一般的企业,它不以追求经济效益作为经营的首要目标.而人力资源管理概念引进事业单位的时间相对于社会上的一般企业也是略晚的,因此在我国女票阶段,广大事业单
【摘 要】藏区高校处于“藏独”及其他敌对势力“分化”、“西化”的最前沿,在全球化时代和世界主义、历史虚无主义和民族主义等众多社会思潮不断涌现和传播的背景下,加强爱国主义教育有着重要的现实意义。让藏区广大青年学子将个人理想和事业融汇到有中国特色的社会主义建设的伟大事业中,构建社会主义和谐社会奠定共同的思想道德基础,努力造就社会主义事业合格建设者和接班人,加强爱国主义教育又具有深远的历史意义。  【
本文从终身教育视角审视高职教育现状及存在的问题,并有针对性地提出了高职教育发展策略。 This paper examines the current situation and existing problems of higher v
近10年来,随着世界经济的发展及国际间合作与交流的扩大,全球旅游业发展迅速.世界旅游组织统计表明,1989年至1998年,国际旅游人数由4.26亿人次/年增长至6.25亿人次/年,年增长
〖7月5日讯〗今天,教育部、共青团中央共建中国青年政治学院协议签字仪式在京举行。教育部部长袁贵仁、团中央书记处第一书记陆昊代表双方签署协议。签字仪式前,双方进行了工作会谈。  袁贵仁表示,教育部将按照协议要求,进一步加强对中国青年政治学院在教学、科研、学科建设、师资队伍建设等方面的指导和支持。他希望学校以共建为契机,不断深化教育教学改革,创新人才培养模式,成为特色鲜明的高素质人才培养、高水平科学研
期刊
随着我国社会保险事业的不断发展,社会保险管理工作所具备的服务性作用以及基础性地位也得到凸显.通过加强社会保险管理,不但可保障其顺利发展,同时也能够有效保护参保人员所