论文部分内容阅读
有一次,卡夫卡在电车上。众所周知,他生性敏感。他一面抓着扶手,一面陷入沉思。他向自己提问,但并不回答。我们觉得他耽于幻想了。不过,他本人倒是竭力显出若无其事的样子。这时候,电车快到下一站了,有个年轻姑娘走近后门,准备下去。她站立的位置恰好在卡夫卡的视野正中。后来,他写道:……我觉得,她清晰可辨,仿佛我用双手摸过地一般。她身穿黑服,裙褶下垂,几乎纹丝不动,短衫紧绷在身上,衣领镶着白色精细网眼的饰边。左手平直地扶着电车的侧壁,右手的雨伞搁在上数第二层踏板上。她的脸呈褐色,鼻子两侧有点紧缩,有个又大又圆的鼻尖。她有一头浓密的棕发,一小绺鬈发在右鬓角飘荡。她的小耳朵紧贴着脸.可我近在她身旁,能够看到她右耳轮的全部轮廓,还有右耳根部的阴影。
Once, Kafka was on the tram. As we all know, he is naturally sensitive. He clutched his arm and meditated. He asked himself, but did not answer. We think he fainted. However, he himself tried to show nothing if nothing had happened. At this time, the tram is coming to the next stop, a young girl approached the back door, ready to go. She stood right in the center of sight of Kafka. Later, he wrote: ... I think she is legible as if I touched her hands with both hands. She was wearing black clothes, drooping ponchos, almost motionless, her tuck tight and her collar trimmed with fine white mesh. The left hand leans straight to the side of the tram and the right hand umbrella rests on the second floor of the pedal. Her face was brown, his nose slightly compressed on both sides and had a large, round nose. She had a thick brown hair, a small bangs hair wavering in the right temples. Her little ear was close to her face, but I was near her, able to see the full outline of her right ear and the shadow of the root of her right ear.