文化“走出去”视角下归化的作用--以霍译《红楼梦》酒文化的英译为例

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w7324535
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国各方面实力的不断增强,文化走出去也逐渐成为大家关注的焦点。译者作为文化之间交流的桥梁,选择适当的翻译理念和翻译策略尤为重要。由于译者自身不同的知识结构和文化背景,译文出现对原文信息进行归化的现象,从而提高译本的可读性和读者的可接受性,更有利于中国文化的“走出去”。本文以霍克斯对《红楼梦》中酒文化的英译说起,在文化“走出去”的视角下探讨归化的作用。
其他文献
月色皎洁,月光如瀑,音箱中飘来淡淡的歌声,“月光与星子,玫瑰花瓣和雨丝……”一首上个世纪经典的老歌《一场风花雪月的事》暴露出我这个听众的年龄,已进入不惑之年的我还会有这样的浪漫之遇吗?想到这,我抿嘴一笑。2016年,我和《江西教育》教研版的邂逅,不就是一场风花雪月的事吗?  风  风儿轻轻飘荡,风儿带来远方的信息。2015年10月,一个甜美的声音透过手机传来我耳边。“请问您是广昌实验小学的校长张升
期刊
本文通过对荣华二采区10
期刊
《儒林外史》这部书揭露了科举制度和功名富贵将原本淳朴正直的人逐渐腐蚀殆尽,以致于人性泯灭。匡超人正是这一类人的典型代表。匡超人本是一个“乖觉”的大孝子,之后竟变质成
苏轼一生作词共计三百四十多首,其中送别词将近六十首.苏轼颠沛流离的遭遇和热心交友的豪爽性情造就了其送别词作有别于他人的特殊意涵.感伤是大多数送别作品的基调,苏轼的词
2015年12月,我听说江西教育传媒集团联合省教研室共同打造《江西教育·教研版》(原为B版),心里充满期待。尽管我在《江西教育》上发表过几篇教学论文,其中2000年第10期上还刊登了我的两篇文章,可因为它是综合性刊物,有关教研的稿子刊登得比较少,要发表还真的不易。我翻阅着《江西教育·教研版》样刊,感觉它内容丰富实用,形式活泼可观,是我们教研员及广大中小学教师开展教育教学研究的舞台。  我就试着向它
期刊
金小玲,女,中共党员,1976年出生,江西省莲花县城厢中学英语高级教师、副校长,省初中英语学科带头人,江西省三八红旗手。曾被评为全国目标教学先进个人、江西省英语骨干教师、
期刊
《离骚》中的“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”一句,历来是人们争论的焦点之一。而其中缘由就在于句中一“落”字上。本文在总结前人观点的基础上,通过共时、历时、文字学等
普利策奖得主詹姆斯?米切纳是美国著名作家并被誉为“20世纪历史的编年者”。《流浪者史诗》讲述了在1946年,美国姑娘艾伦在阿富汗失踪,马克?米勒受命寻找她的下落,由此引发的米
本文通过对荣华二采区10
期刊
莫言的作品塑造了一系列个性鲜明的女性形象,她们集美与丑、善与恶、贞洁与淫荡、鲜艳与颓废、悲剧与喜剧于一身,为作品的成功增添了不少色彩。《生死疲劳》中的女性却受制于男