论文部分内容阅读
在邮票发明之前,信件是由收信人付费的。传说一对贫穷的年轻恋人因付不起邮费,便想出了一个办法:在外工作的小伙子在信封上做个记号,姑娘不用打开信封就知道他的情况了,于是“拒收”信件,也就省了邮费。今年2月4日英国发行的《问候系列2003》(新的问候系列邮票第3套)真的把这个故事变成了现实,这就是“互动式”邮票的功能:收到信时,只要一看邮票,便知底里。不过邮费是省不下的,因为寄信人是要付费的。所谓“互动”是指用户可以在邮票上留下自己的信息。
Before the stamp was invented, the letter was paid by the addressee. Legend has it that a young, poor couple, who could not afford to pay the postage, came up with a solution: a young man working outside made a mark on the envelope and the girl knew his situation without opening the envelope, and “rejected” the letter as well Save the postage. The Greetings Series 2003 (New Set of Greetings Series 3) issued by the UK on February 4 this year has really turned this story into reality. This is the function of “interactive” stamps: when a letter is received, as long as one Look at stamps, they know where the end. However, postage is not less than the province, because the sender is to pay. The so-called “interaction” means that users can leave their own information on the stamps.