汉英翻译与词典条目——兼谈《新闻宣传英语》

来源 :辞书研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leafxzc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如果让学生用英语表达“河北雷庄今晨发生里氏六级地震 ,天津部分地区有震感”这样一个信息 ,学生最感困难的并不是单个的词 ,比如“里氏”、“地震”等 ,而是词组 ,如“发生地震”、“里氏六级地震”、“有震感”。因为单词查一下汉英词典就能解决 ,但这类词组因不符合一般汉 If students are allowed to express in English an information that “Hebei Leizhuang had a magnitude of 6 on the Richter this morning and some parts of Tianjin have a sense of quake”, the most difficult problems for students are not individual words such as “Lee’s” or “earthquake”. It is a phrase, such as “the occurrence of an earthquake”, “the sixth grade earthquake on the Richter scale”, “there is a sense of shock”. Because the word can be solved by checking the Chinese-English dictionary, this type of phrase is not suitable for ordinary Chinese.
其他文献
一部大型综合性百科全书的内容十分丰富 ,读者单单依靠条目检索还不能充分利用隐含于释文中的资料 ,于是内容分析索引便显得异常重要。据统计 ,法国《拉鲁斯百科全书》有 80
传统的棉花高产栽培法采用的是“壮苗早发,稳长多结,三桃齐结”的技术路线,要求“带桃入伏、伏桃满腰、秋桃盖顶”。但经过多年生产实践的检验,三桃齐结难以做到。早发棉花
该文以伺服试验机加载系统下岩石的单轴压缩试验为据,讨论在该加载系统下不同模型的蠕变以及松弛流变试验,得出了试验机的刚度、性质会对试件的性状产生影响。
1989年上海辞书出版社和汉语大词典出版社分别出版了李法白、刘镜芙二先生合撰的《水浒语词词典》和胡竹安先生的《水浒词典》(下简称李书和胡书)。这两部词典吸收了学术界在
英语mall的本义是“打铁圈球用的木槌”。据WNCD (全称见文后说明 ,下同 )介绍 ,该词最早出现于 1 64 4年。经过一系列词义演变 ,mall目前已成为具有丰富内涵的多义词。据笔者对WTNIDEL、WNCD、WNWDAL、WBD、RHDEL
该文通过双轴模型试验,研究了不同岩体模型中非贯通裂隙的扩展、连通规律以及各因素对岩体强度和破坏特征的影响。在对试验现象和结果进行分析研究的基础上,提出了非贯通裂隙岩
一 发表于 1 992年的一篇谈专科词典与语言学关系的文章 (下简作“文章”)断言 :“语文词典的专科词目与专科词典的词目没有质的区别 ,它们的释文当然也不会有质的区别。”并
一  中国学生学英语 ,从一开始就是伴着语法和句型结构而进行的 ,因此他们进入大学英语学习阶段时已基本掌握了英语的基础语法和常用句型。作为高校的外语教学工作者 ,我们
1996年 7月 ,《现代汉语词典 (修订本 )》(以下简称新版 )正式出版 ,这是继 1 983年《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)第二版(以下简称二版 )出版以来历经 1 3年而推出的第