论文部分内容阅读
面对我国加入世界贸易组织的挑战,各级政府首当其冲。作为我国规模最大、国际化程度最高、处于改革开放最前沿的经济中心城市,上海市为积极推进政府“人世”准备工作,采取了一系列措施。上海市的主要做法是:(一)成立全国首个 WFO 事务咨询机构。去年10月26日,上海 WTO 事务咨询中心正式揭牌运作。该中心是上海市政府“WTO 行动计划工作领导小组”的执行机构,也是全国第一个从事 WTO 事务咨询的中介服务机构,主要为“入世”过程中,政府职能转变、政府行政效率和透明度的提高等,提供服务与支撑;并为我国企业参加国际公平竞争提供相关的咨询、信息和培训,以保护我国企业在国际市场上免受其他国家政府的不公平待遇、不公平竞争。
Faced with the challenge of China’s accession to the World Trade Organization, all levels of government bear the brunt. As the largest economic center in China with the highest degree of internationalization and the forefront of reform and opening up, Shanghai has taken a series of measures to actively promote the preparation of the government. Shanghai’s main approach is: (a) the establishment of the country’s first WFO advisory body advisory services. On October 26 last year, the Shanghai WTO Affairs Consulting Center officially opened its doors. The center is the executive body of the Shanghai Municipal Government and the Leading Group for WTO Action Plan. It is also the first intermediary service agency engaged in WTO affairs consulting in the country, mainly in the process of “entering the WTO”, the transformation of government functions, the government administration Efficiency and transparency, to provide services and support; to provide relevant advice, information and training for Chinese enterprises to participate in international fair competition in order to protect Chinese enterprises in the international market from being unfairly treated by other governments and unfairly compete .