论文部分内容阅读
本期人物:主持人:一杆老饼侃客:班长老尤(小件班班长,60后,管理经验丰富、老到)班副小江(小件班副班长,80后)本期话题:“人艰不拆”一杆老锵:大家好,今天的两位嘉宾,之前也有来参与过我们关于“班组‘咕董’人”的讨论,想必大家对他们还有印象。班长老尤:只要是听说有出名的机会,某些同志就跟挣命似的往前冲,特别积极主动。班副小江:您哪,甭挖苦我,我这就叫“火前留名”。班长老尤:啥意思啊?一杆老锵:一个网络新词儿。小江的意思是,他先来留个名儿、露个脸儿,要不然等栏目出名了以后,再想来就没那么容易了。
Current person: Moderator: An old cake Kancake: Presidents and special You (small class monitor, after 60, experienced management, the old) Class Deputy Xiaojiang (small class deputy monitor, 80) This issue: “Everyone is hard to disassemble.” One shot: All of you, today’s two honored guests have also participated in our discussions on “team ’s ” “people before, and we must still have an impression on them. Squad leader You: As long as you have heard of a famous opportunity, some comrades have been pushing forward with their own earnest efforts. They are especially pro-active. Vice Xiaojiang class: where are you, 甭 dig me bitter, my name is ”before the fire". Class elders: what does it mean ah? A Qiang Kao: a network of new words. Xiaojiang means that he first to leave a name, revealing his face, or else, after the other columns become famous, then think of it not so easy.