论文部分内容阅读
初中语文第一册《诗词五首》中的《过故人庄》有这样一句:“绿树村边合,青山郭外斜。”其中“斜”字是读作 xiá,还是读作 xié,课文没有注音,因此,许多人对此字的读音也就不尽相同。笔者认为此字应读 xié,而不应读 xiá。《中华大字典》对此字注音为:“徐嗟切,音邪”,《辞海》对此字注音为:“习耶切,音邪”,《新华字典》、《现代汉语词典》对“斜”注音
In the first grade of the junior high school language book “Five of the poems”, “The Deceased Man Zhuang” has the following sentence: “The village of green trees borders and the Qingshan Guo slopes outward.” The word “oblique” is read as xiá, or as xié. There is no phonetic, so many people do not read the same word. The author believes that this word should be read xié, and should not read xiá. In the Chinese Dictionary, the word “Xu Yuqie and Yinyin” is used. The word “Ci Hai” is used as the phonetic word for “Xie Chia, Yin Xie”, “Xinhua Dictionary” and “Modern Chinese Dictionary” for " Oblique