浅析日汉翻译中人称代词的加译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyanxia8521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日语译成汉语的日汉翻译是翻译教学的基础阶段。在基础阶段的翻译教学中,要教会学生熟练地掌握翻译技巧。其中人称代词的加译就是其中重要的一项。在日汉翻译过程中,在适当的情况下应采取人称代词的加译,补全日语中省略或者隐含的人称代词,使翻译出来的内容在尽量符合原文含义的同时也尽量符合汉语的语言习惯。掌握好人称代词的加译,对提高日汉翻译水平有着重要的意义。
其他文献
[目的]探讨叙事性带教方法在本科护理实习护生临床教学中的应用效果。[方法]将在骨科实习的64名护生,随机分为观察组和对照组,每组32人;观察组采用叙事性带教方法,对照组采用
农村地区金融机构准入政策放宽后,村镇银行、小额贷款公司、农村资金互助社等新型农村金融机构迅速发展。新型农村金融机构的涌现对增强农村金融市场活力、提升农村金融服务
<正> 中央乐团抒情花腔女高音张利娟的独唱会的出现,在个人独唱会极为稀少的今天,是一椿值得欢迎的事情。这次独唱会,演唱了不同时代、不同风格的歌曲。比较完整地表现了她的
当前社会所需复合型创新营销人才,因此应用技术型院校市场营销专业教育如何将专业课程设置、专业教育与应用技术型人才八项能力培养相结合,以适应市场就业所需.本文概述了应
目的分析胆汁反流性胃炎的发病规律。方法随机选取2013年1月-2015年1月医院接诊的胆汁反流性胃炎患者96例,根据临床观察记录资料,对患者发生胆汁反流性胃炎的发病规律进行回
行政审批作为政府管理社会与经济的一种手段,在我国相当长的一段历史时期内发挥了重要的作用。如今随着我国社会的进步与经济的发展,原有的行政审批方式限制了发展的动力,行
承淡安先生是近现代著名针灸教育家、针灸临床学家。为扭转清朝后期以来针灸发展逐渐衰微的颓势,推动针灸复兴,于1930年夏发起成立了中国针灸学研究社,公开家学,广传薪火。为
宋庆龄满怀着对世界和平的追求和信心,在长达半个多世纪的奋斗历程中,为反对侵略战争,保卫世界和平,发扬进步文化,促进社会进步和人类幸福,以及为增进各国间的了解和友谊呕心
老舍笔下对北京的书写不仅写出了老北京地道的世态风情,也写出了北京城里小市民的酸甜苦辣。本文用分析对比的介入手法,通过对主人公祥子、虎妞、小福子等几位重要形象以及各
目的探讨后腹腔镜单纯性肾囊肿去顶术的手术要点及中远期疗效。方法全麻下经后腹腔入路对83例单纯性肾囊肿患者行腹腔镜囊肿去顶术,暴露肾囊肿,用超声刀或电钩在距肾实质约5m