论文部分内容阅读
【摘要】从我国医学高等教育的实际出发,从多角度综合考虑 ,在阐述双语教学所期望带来的好处的同时,提出了在目前条件下,对医学本科生在检体诊断学进行双语教学,在专业理论知识的传授,提高学生的英语能力,都取得了良好的教学效果。
【关键词】双语教学 检体诊断学 医学教育
【资助项目】兰州大学第二临床医学院教学研究项目资助(双语教学在临床医学本科教育管理中的实践研究201102)。
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)12-0237-01
双语教学(bilingual education)指的是能在学校里使用第二语言(在我国主要是英语),进行学科的教学[1]。目前,众多国内的大型医学专业会议上,已接近全部采用国际通用语言(英语)进行专题报告和大会交流,而且全球80%以上的高水平论文是以英文形式发表于国际著名期刊、杂志,所以,医学作为一门生命科学需要大批精通外语的专业人才。而双语教学有助于培养医学生更加容易掌握医学前沿知识,习惯英语思维,提高英语应用能力,增强国际交流能力,积极有效的参与国际竞争[2]。
开展双语教学的比例从某种意义上代表学校的水平和实力,在国内也经过反反复复,现逐步回归到理性认知中。不可否认,鉴于我院自身教师和学生水平,对于这种新兴的教育模式,老师和学生存在很大的担心和误解,特别是一些高年资的教授不约而同的认为双语教学就是哗众取宠,也有认为盲目推广双语教学既耽误了专业学习,又没有学好外语。
在我们开始针对临床医学生,实施双语教学的时候,同样遇到了来自不同方面的压力。这是由于医学知识是存在连续性、相互性、交叉性,加之目前国内医学教育中存在不少问题没有得到解决,比如医学教育本身是不同于其他学科的教育,投入大,获益小,在综合性大学中往往得不到足够重视;基础医学教育和临床医学教育存在相对脱节的状态;课时压缩导致授课内容不断被缩减;身兼临床医师的教师精力不足,疲于应付等等;在获得了院方和教学领导的大力支持并给予了政策上的倾向,双语教学得以顺利开展。经过2年的观察,双语教学在医学检体诊断教学中的应用,为临床医学生掌握和交流这门医学基础学科提供了一种有效的手段。
医学是一门应用性强的科学,在双语环境中,满足既要保证学生对知识的充分理解又要保持浓厚的学习兴趣,还是需要特别的方法。主要从SP(standardized patient)[3]发展得到启发,在1975年首次提出sp(标准化病人)概念,起初是作为客观化结构化临床考试(osce)的考核标准后逐步推广到教学过程中。故而从检体诊断学入手,正是因为在一定基础的保持型双语教学(maintenance bilingual education)后,检体诊断学中需要大量的实践指导,互动性强,故可以在整个过程中,完全过渡到沉浸式英语教学(inumension bilingual eduction),完全可通过外语交流,學习学科知识,期间可以让学生放下词汇量不足的包袱,即便学生听力理解能力相对滞后的学生,在图表演示,手把手的过程下,对于专业学科专业术语,反复使用,学生熟悉专业英语词汇,本堂课的关键词汇,只需要简单的贯穿,便使学生们忘记语言的鸿沟。使得本为专业词汇学习的枯燥过程,变成了鲜活生动的病历。在过程中消除了“翻译”的中介,更加原汁原味的的理解症状体征。SP与双语结合效果体现在见习阶段,这期间更加推进学生对课堂知识的巩固,还有诊断能力的训练;在同学中选出医生、患者等,给患者一个疾病的名称,比如“liver cirohosis”,双方在相互询问及回答病史,症状等问题时,鼓励使用英语交流,这样的方式在一定程度上,不但缓解临床上少数病人面对多名学生的压力,克服了病人不合作、不能重复检查诊断及医患关系等的矛盾,而且在SP中,学生对专业英语产生强烈的兴趣与热情,极大促进了自身专业的英语水平;并且作为一种考核方式不仅训练了学生的实践能力,还考核了学生的双语效果,从而更有效的训练学生临床实践技能和培养学生解决临床问题的能力[4]。
双语教学对师资要求很高,不仅要求他们精通医学知识,而且要熟练的运用英语传道、授业、解惑,所以很多老师对双语教学望而却步。目前我国尚缺乏双语教师的规范化培训,在缺少双语教学的各类语言环境下,老师只能根据自己的能力、理解去提高改善自身的语言能力和知识结构。但作为双语教师需要明确两点:1.教学模式可在短期内相对固定,由主讲教师根据自身水平和课程进展情况,掌握授课时间,分配中英文的比例和上课形式。课前明确教学目标。教学目标应涵盖专业目标、语言目标、多元社会文化理解能力和学术目标,其中获取专业学科知识成为双语教学的核心目标和重点。同样在各类院校的研究中,PBL教学模式在双语教学中也同样获得了良好的效果[5]。2.采用简洁语言,关键词提前预习,直观形象的提示都可以帮助学生理解。他们知道怎样用简单的语言将课堂主要内容清楚的表达,其中有位老师每堂课讲授前有英文编写的重点知识概要,通过关键名词解释等让学生对课堂的内容有个初步的印象,然后逐步展开,将一些专业词汇用简单的英语将其解释清楚,整堂课牢牢攥住了每位同学的心,没有明显感觉内容晦涩难懂。3.充分调动学生的学习兴趣,是双语教学成功的捷径所在,让同学们从被动接受知识到主动采用双语学习知识。许多老师在课前,投入大量的精力创新性的搜集和整合各种教学内容,成就了部分好的双语教师。另外,为学生开展了丰富多彩的第二课堂,提供各种多媒体、网络资源,以及引导学生有针对性地下载新近医学科研资料、图片等,以丰富学习内容。
从每次授课后同学们的反应和讨论,双语模式还是很受欢迎的,并不影响对教材内容的理解,不排斥采用英文原版教材,可以使教学接近国际化,内容更加丰富,更能激发学生的创造性思维。在开展的2年双语教学的实践中,在对09级,10级学生训练后,四级英语通过率从62.34%上升到87.99%;六级英语考试通过率也从原有的12%上升到23.5%;通过各类问卷调查,结果显示,72.84%的同学是喜欢并接受双语教学的模式,仅有2%的拒绝双语教学; 84.8%的同学表示从双语教学中受益,60%的学生认为双语教学对他们将来的发展非常重要。4.21%的学生开始主动阅读医学教材及英文文献并且发表了多篇SCI。在对老师的双语教学的调查中,95%的老师认为开展双语教学非常重要。33.4%老师认为有能力并愿意开展双语教学。81.22%的教师认为双语教师的培训是目前最大的问题,居第二位是担心学生能力水平限制,最后是教材问题、质量监控、价值、时间等。54%的学生和42%的老师,这一比例还是相当接近,认为英文的讲解比例应循序渐进,起初应在30%然后在1年左右逐步过渡控制在60%。从整体反馈来看,双语教学在师生中还是被广泛接受且相互受益的,尤其是在熟练地掌握综合应用英语能力之后,做到随时查阅最新的文献资料,随时把握全球最前沿的发现与研究。
从一定程度来讲,目前对于双语教学依然存在类似教材、教师、质量监控等系列的问题,不断困扰禁锢双语教学的发展步伐。但作为医学院校,培养优秀国际型医学人才的摇篮,专业英语能力势必使同学在他们的医学生涯中受益匪浅。作为一流的高等医学院校应该认清医学双语教学的必要性,针对存在的问题,用科学的态度和方法探索解决问题的途径,达到良好的教学效果。还要积极开展双语教学的课题研究,规范双语教学的形式和内容,构建适合我国国情的双语教学体系[5]。从这个意义上来说,我们选择的检体诊断学,相比较其他课程,是容易让师生接受双语教学的学科。一方面可以让年轻的教师从易到难,不断从检体诊断学或类似学科,找到切入点,从点到面,逐渐摸索规律,优化组合各种教学手段,总结经验教训,促进医学双语教学内容范围的扩大;另一方面,只有在学生理解内容的基础上,更加容易过渡,更容易保持求知的欲望,这样才能推动真正意义上双语教学的可持续性发展。
参考文献:
[1]赵凯军,葛立本,葛冠男,费丹,高艳波,李海英,梁雪.关于医学院校全面开展双语教学的思考[J].中国实验诊断学.2009,13(10):1483-1484.
[2]颜华.浅谈双语教学经验[J].中国高等医学教育.2008,3,81-82.
[3]Hedges Brain David.The objective structured clinical examin?鄄ation:three decades of development[J].Jvet Med Educ,2006,33(4):571-577.
[4]褚玉晶,丁玲,丁楠,熊慧,王景景,邓艳秋.临床医学七年制双语教学的学习体会和建议[J].西北医学教育.2012,20(5):993-995,1009.
[5]胡晓霞,陈莉,吕书晴,徐茂锦,徐晓璐.探讨在内科学临床教学中普及双语教学[J].卫生职业教育.2012,30(7)29-30.
【关键词】双语教学 检体诊断学 医学教育
【资助项目】兰州大学第二临床医学院教学研究项目资助(双语教学在临床医学本科教育管理中的实践研究201102)。
【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)12-0237-01
双语教学(bilingual education)指的是能在学校里使用第二语言(在我国主要是英语),进行学科的教学[1]。目前,众多国内的大型医学专业会议上,已接近全部采用国际通用语言(英语)进行专题报告和大会交流,而且全球80%以上的高水平论文是以英文形式发表于国际著名期刊、杂志,所以,医学作为一门生命科学需要大批精通外语的专业人才。而双语教学有助于培养医学生更加容易掌握医学前沿知识,习惯英语思维,提高英语应用能力,增强国际交流能力,积极有效的参与国际竞争[2]。
开展双语教学的比例从某种意义上代表学校的水平和实力,在国内也经过反反复复,现逐步回归到理性认知中。不可否认,鉴于我院自身教师和学生水平,对于这种新兴的教育模式,老师和学生存在很大的担心和误解,特别是一些高年资的教授不约而同的认为双语教学就是哗众取宠,也有认为盲目推广双语教学既耽误了专业学习,又没有学好外语。
在我们开始针对临床医学生,实施双语教学的时候,同样遇到了来自不同方面的压力。这是由于医学知识是存在连续性、相互性、交叉性,加之目前国内医学教育中存在不少问题没有得到解决,比如医学教育本身是不同于其他学科的教育,投入大,获益小,在综合性大学中往往得不到足够重视;基础医学教育和临床医学教育存在相对脱节的状态;课时压缩导致授课内容不断被缩减;身兼临床医师的教师精力不足,疲于应付等等;在获得了院方和教学领导的大力支持并给予了政策上的倾向,双语教学得以顺利开展。经过2年的观察,双语教学在医学检体诊断教学中的应用,为临床医学生掌握和交流这门医学基础学科提供了一种有效的手段。
医学是一门应用性强的科学,在双语环境中,满足既要保证学生对知识的充分理解又要保持浓厚的学习兴趣,还是需要特别的方法。主要从SP(standardized patient)[3]发展得到启发,在1975年首次提出sp(标准化病人)概念,起初是作为客观化结构化临床考试(osce)的考核标准后逐步推广到教学过程中。故而从检体诊断学入手,正是因为在一定基础的保持型双语教学(maintenance bilingual education)后,检体诊断学中需要大量的实践指导,互动性强,故可以在整个过程中,完全过渡到沉浸式英语教学(inumension bilingual eduction),完全可通过外语交流,學习学科知识,期间可以让学生放下词汇量不足的包袱,即便学生听力理解能力相对滞后的学生,在图表演示,手把手的过程下,对于专业学科专业术语,反复使用,学生熟悉专业英语词汇,本堂课的关键词汇,只需要简单的贯穿,便使学生们忘记语言的鸿沟。使得本为专业词汇学习的枯燥过程,变成了鲜活生动的病历。在过程中消除了“翻译”的中介,更加原汁原味的的理解症状体征。SP与双语结合效果体现在见习阶段,这期间更加推进学生对课堂知识的巩固,还有诊断能力的训练;在同学中选出医生、患者等,给患者一个疾病的名称,比如“liver cirohosis”,双方在相互询问及回答病史,症状等问题时,鼓励使用英语交流,这样的方式在一定程度上,不但缓解临床上少数病人面对多名学生的压力,克服了病人不合作、不能重复检查诊断及医患关系等的矛盾,而且在SP中,学生对专业英语产生强烈的兴趣与热情,极大促进了自身专业的英语水平;并且作为一种考核方式不仅训练了学生的实践能力,还考核了学生的双语效果,从而更有效的训练学生临床实践技能和培养学生解决临床问题的能力[4]。
双语教学对师资要求很高,不仅要求他们精通医学知识,而且要熟练的运用英语传道、授业、解惑,所以很多老师对双语教学望而却步。目前我国尚缺乏双语教师的规范化培训,在缺少双语教学的各类语言环境下,老师只能根据自己的能力、理解去提高改善自身的语言能力和知识结构。但作为双语教师需要明确两点:1.教学模式可在短期内相对固定,由主讲教师根据自身水平和课程进展情况,掌握授课时间,分配中英文的比例和上课形式。课前明确教学目标。教学目标应涵盖专业目标、语言目标、多元社会文化理解能力和学术目标,其中获取专业学科知识成为双语教学的核心目标和重点。同样在各类院校的研究中,PBL教学模式在双语教学中也同样获得了良好的效果[5]。2.采用简洁语言,关键词提前预习,直观形象的提示都可以帮助学生理解。他们知道怎样用简单的语言将课堂主要内容清楚的表达,其中有位老师每堂课讲授前有英文编写的重点知识概要,通过关键名词解释等让学生对课堂的内容有个初步的印象,然后逐步展开,将一些专业词汇用简单的英语将其解释清楚,整堂课牢牢攥住了每位同学的心,没有明显感觉内容晦涩难懂。3.充分调动学生的学习兴趣,是双语教学成功的捷径所在,让同学们从被动接受知识到主动采用双语学习知识。许多老师在课前,投入大量的精力创新性的搜集和整合各种教学内容,成就了部分好的双语教师。另外,为学生开展了丰富多彩的第二课堂,提供各种多媒体、网络资源,以及引导学生有针对性地下载新近医学科研资料、图片等,以丰富学习内容。
从每次授课后同学们的反应和讨论,双语模式还是很受欢迎的,并不影响对教材内容的理解,不排斥采用英文原版教材,可以使教学接近国际化,内容更加丰富,更能激发学生的创造性思维。在开展的2年双语教学的实践中,在对09级,10级学生训练后,四级英语通过率从62.34%上升到87.99%;六级英语考试通过率也从原有的12%上升到23.5%;通过各类问卷调查,结果显示,72.84%的同学是喜欢并接受双语教学的模式,仅有2%的拒绝双语教学; 84.8%的同学表示从双语教学中受益,60%的学生认为双语教学对他们将来的发展非常重要。4.21%的学生开始主动阅读医学教材及英文文献并且发表了多篇SCI。在对老师的双语教学的调查中,95%的老师认为开展双语教学非常重要。33.4%老师认为有能力并愿意开展双语教学。81.22%的教师认为双语教师的培训是目前最大的问题,居第二位是担心学生能力水平限制,最后是教材问题、质量监控、价值、时间等。54%的学生和42%的老师,这一比例还是相当接近,认为英文的讲解比例应循序渐进,起初应在30%然后在1年左右逐步过渡控制在60%。从整体反馈来看,双语教学在师生中还是被广泛接受且相互受益的,尤其是在熟练地掌握综合应用英语能力之后,做到随时查阅最新的文献资料,随时把握全球最前沿的发现与研究。
从一定程度来讲,目前对于双语教学依然存在类似教材、教师、质量监控等系列的问题,不断困扰禁锢双语教学的发展步伐。但作为医学院校,培养优秀国际型医学人才的摇篮,专业英语能力势必使同学在他们的医学生涯中受益匪浅。作为一流的高等医学院校应该认清医学双语教学的必要性,针对存在的问题,用科学的态度和方法探索解决问题的途径,达到良好的教学效果。还要积极开展双语教学的课题研究,规范双语教学的形式和内容,构建适合我国国情的双语教学体系[5]。从这个意义上来说,我们选择的检体诊断学,相比较其他课程,是容易让师生接受双语教学的学科。一方面可以让年轻的教师从易到难,不断从检体诊断学或类似学科,找到切入点,从点到面,逐渐摸索规律,优化组合各种教学手段,总结经验教训,促进医学双语教学内容范围的扩大;另一方面,只有在学生理解内容的基础上,更加容易过渡,更容易保持求知的欲望,这样才能推动真正意义上双语教学的可持续性发展。
参考文献:
[1]赵凯军,葛立本,葛冠男,费丹,高艳波,李海英,梁雪.关于医学院校全面开展双语教学的思考[J].中国实验诊断学.2009,13(10):1483-1484.
[2]颜华.浅谈双语教学经验[J].中国高等医学教育.2008,3,81-82.
[3]Hedges Brain David.The objective structured clinical examin?鄄ation:three decades of development[J].Jvet Med Educ,2006,33(4):571-577.
[4]褚玉晶,丁玲,丁楠,熊慧,王景景,邓艳秋.临床医学七年制双语教学的学习体会和建议[J].西北医学教育.2012,20(5):993-995,1009.
[5]胡晓霞,陈莉,吕书晴,徐茂锦,徐晓璐.探讨在内科学临床教学中普及双语教学[J].卫生职业教育.2012,30(7)29-30.