透过奈达等效原则赏析《宠儿》汉译本

来源 :名作欣赏 | 被引量 : 0次 | 上传用户:amexiao428
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
奈达的“动态对等”或“功能对等”学说,强调读者反应,即译文读者读译文所得到的反应和感受与原文读者对原文所作出的反应应该基本一致。本文从奈达博士的等效原则出发,对诺贝尔奖获得者托尼·莫里森的《宠儿》汉译本进行多角度赏析,从书名、被动语态、歌曲押韵、圆周句以及不定冠词的翻译等方面,体会等效原则的贯彻与运用情况。 Nida’s “dynamic equivalence ” or “functional equivalence ” doctrine, emphasizing the reader reaction, that is, the response and feeling obtained by the target audience reading translation should be consistent with the original readers’ reaction to the original. Based on the equivalent principle of Dr. Nida, this article gives a multi-angle appreciation of the Chinese version of Toni Morrison, the Nobel Prize winner, from the book title, passive voice, rhyming songs, circular sentences and indefinite articles Translation and other aspects of the realization of the principle of equivalent implementation and use of the situation.
其他文献
广东高职英语课堂上的教学受到学生第一母语粤语的干扰,通过粤语和英语的对比发现了粤语对英语习得的迁移部分,针对负迁移的问题提出高校英语课堂的个性化教学策略是很必要。
题目展示  阅读下面的文字,根据要求作文。  西班牙学者巴尔塔在《智慧书》中写道:“一个人总能在某一处胜过别人,而在另一处又总会有更强的人胜过他。学会欣赏每个人,会让你受益无穷。智者尊重每个人,因为他知道各有其长,也明白成事不易。”  依此之见,尊重、期待他人是一种智慧。你怎么看待一个人,那人可能就会因你而有所改变。一份尊重、期待和爱心,常会产生意想不到的善果。  也许类似的事情曾经发生在你的身上
一  第一次见海棠是在公司的招聘会上,她是个剪着齐眉刘海的单眼皮女生,抱着几页薄薄的简历坐在公司的角落里,一点也不起眼。轮到她时,她明显有些慌乱,递简历过来的时候打翻了我面前的那杯水。看见我的裤子被水打湿了,她就更加慌乱,一边抽出大把面巾纸在我的裤子上胡乱地擦着,一边低声说着对不起。  就因为她打翻的那杯水,让我觉得她显然不具备文秘该有的干净利索的素质。我把还没有打开的简历还给她,然后叫了下一个。
在“7—11”便利店购物时,突然发现店中用积分换购的疯狂小鸟绒毛笔走红了。喜爱小鸟笔的大多是童心未泯的85后,他们为了把这些小鸟集齐,居然拿出了小小孩收集植物大战僵尸的劲头,哑然之余,却又把关注和思考投向了这一代。  每年有那么多的节日,可唯有“儿童节”是最受上班族欢迎的。每当“儿童节”来临时,那些个不想长大的人就希望借着这个特殊的时刻在职场中萌一回,搞点恶作剧,也希望着老板能像妈那样,呵护自己,