诗歌翻译里的归化和异化——对朗费罗一首诗的翻译和评析

来源 :绥化学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hansenhuang1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
朗费罗的一首诗《金色的夕阳》可以进行两种截然不同翻译。第一个译本把原作译成了中国传统诗歌形式之一的五言体诗。第二个译本尽可能地在译文里保留了原作的形式因素。译本一体现了归化的翻译方法,译本二体现了异化的翻译方法。这两种翻译方法体现了移植文化可以采用多种方法和模式。
其他文献
<正>在日益全球化的文化背景下,中国当代社会的文化构成正在发生着巨大的变化,变化之一就是城乡之间的流动与交往日益频繁,城乡之间的内部联系变得日益深刻。这种变化对文学
<正> 一、临床资料年龄最小24岁,最大35岁,婚后2~8年未孕,丈夫精液检验在正常范围,无阳萎等性功能障碍。经检查,不孕原因如下:卵巢功能失调50例,不排卵12例,子宫发育不良4例,
地铁运营行车的安全水平直接关系到与其他运输方式的竞争能力以及地铁的声誉和经济效益。确保地铁行车安全是地铁安全工作永恒的主题。地铁的工程车为正线物料运输、配合检修
随着我国公路建设的网络化建设,公路养护管理的科学化、系统化、资金利用最优化十分重要。路面管理技术的研究始于六十年代末,我国在“六五”期间开始进行沥青路面养护管理系统
近年来,我国上市公司频繁利用交易性金融资产与可供出售金融资产的划分进行盈余管理,究其原因,主要是企业会计准则对收益的披露尚不完善,以及我国信息使用人长期重视利润表信
随着经济的发展,以及服装的多元化风靡趋势,各种涂层仿皮革面料的服装和涂层仿皮革面料镶拼的服装成为近年来的流行之一。涂层织物是种新兴的服装面料,由于其生产工艺的特殊
意象是诗歌鉴赏最基本的一个审美单元。可以说把握了意象也就抓住了诗歌的意境、风格及作者蕴含其中的思想感情。本文从意象的特点、组合方式等基本理论出发,为如何引导学生
<正>战争永远是爆发在参谋部的地图接缝处,这其实就是边缘化创新的真谛。没有人否认2015年是O2O的爆发之年,正如同没有人会否认这也是一个死亡之年。每天应接不暇的O2O死亡报
《生日晚会》是英国当代戏剧家哈罗德·品特的著名剧作。从精神分析角度研究剧中"荒诞"的人物语言及行为,可看出其背后隐藏着人物的自恋人格。剧中人物在父母亲情等"他人之爱
<正> 编辑同志: 痛经是妇科常见病,多见于青年女性、大多山情志所伤,起居不慎或感受六淫之邪而引起,导致冲任受阻、寒凝经脉,使气血运行不畅,胞宫经血流通受阻,以致“不通则