论文部分内容阅读
在英文小说汉译过程中,原文某些衔接与连贯方式的不可复制性以及与其他文本照应的缺失,造成了译文与读者连接的失败。本文以《看得见风景的房间》中第四章开篇部分的汉译文为例,分析其中衔接与连贯的不恰当之处,并结合衔接和连贯原理,对译文做出改译调整。由于第四章是首次体现小说主题的重要章节,修改后的译文表现了中世纪女性心底渴望改变刻板的淑女形象,亲自参加社会生活。