论文部分内容阅读
一诺娜·帕夫洛夫娜下了火车,四周海洋般无边无垠的晓雾立即吞没了她,一阵阵草香和拂晓前的凉气扑面而来。啊,茹哈里草地沁人心脾的芳馨多么醉人! 火车车轮哐啷一声,轰隆响着慢慢驶向黑暗的远方,闪过一扇扇半明半暗的车窗和末节车厢尾部闪烁的红灯。在这末节车厢的一个上铺上,躺着一个叫杜季切夫的大尉军官。也许,他根本不叫杜季切夫,也不是什么单身汉。男人都喜欢在火车上吹吹牛。可是,诺娜·帕夫洛夫娜和这位萍水相逢的旅伴又有什么相干呢?这样的人有的是。不过,他倒还真有些与众不同:昨天,他从餐车带回一瓶波尔
A Nonna Pavlovna got off the train, surrounded by the boundless ocean of mist, immediately engulfing her, with the scent of grass and the cool air before dawn. Ah, what a refreshing sweetness is in the grass of Ruru? After the train wheels croaked, the roar slowly darted into the darkness of the distance, flashed through a fan of half-dark windows and a twinkling red light at the rear of the trunk. On the top of this last car, there was a lieutenant officer named Dutichev. Maybe he does not call Dutichev, nor is it bachelor. Men like to blow their brains on the train. But what about Nora Pavlovna’s companion to this dude? Something like that. However, he was a bit different: Yesterday, he brought a bottle of boal from the diner