人机偷心恋

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:arenlin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  科幻惊悚片《机械姬》(Ex Machina)由编剧亚力克斯·嘉兰首度兼任导演,《时空恋旅人》男星多姆纳尔·格里森以及《醉乡民谣》男主角奥斯卡·伊萨克联合主演。影片讲述程序员Caleb由于赢得公司一项幸运大奖而被邀请到老板Nathan的别墅度假一周。这栋别墅隐匿于林间,它其实是一座高科技的研究所。住在该处的富豪兼科技天才Nathan希望Caleb为他创造的人工智能机械人Ava进行著名的图灵测试(如果电脑能在5分钟内回答由人类测试者提出的一系列问题,且其超过30%的回答让测试者误认为是人类所答,则电脑通过测试),以确定Ava是否具有自我意识。由于机械人Ava拥有完美的美少女的面孔和身型,单身的Caleb被她出言挑逗而情难自制,想要带她逃出去!没料到这个秘密测试其实充满谎言,而且最终演变成一场生死战……
  Caleb刚刚到达Nathan的别墅。Nathan给他介绍即将入住的房间,这时Caleb才知道他被邀请来这里的真正目的就是进行图灵测试。


  Nathan: It’s your room. You got a bed here. A bathroom right back here. Little desk. Cupboards. Little fridge. Cozy, right?
  Caleb: Yeah, this is great.
  Nathan: What?
  Caleb: Sorry?
  Nathan: There’s something wrong. What’s wrong?
  Caleb: There’s nothing wrong.
  Nathan: It’s the windows. You’re thinking there’s no windows. It’s 1)subterranean. It’s not cozy, it’s 2)claustrophobic.
  Caleb: No. No way. I wasn’t thinking that. I was thinking, “This is really cool.”
  Nathan: Caleb, there’s a reason there’re no windows in this room.
  Caleb: There is?
  Nathan: Uh-huh. This building isn’t a house. It’s a research facility. Buried in these walls is enough fiber 3)optic cable to reach the moon and 4)lasso it. And I want to talk to you about what I’m researching, I want to share it with you. In fact, I want to share it with you so much, it’s eating me up inside. But there’s something I need you to do for me first.
  Caleb: “Blue Book non-5)disclosure agreement.”
  Nathan: Take your time. Read it over.
  Caleb: “The signee agrees to regular data audit with unlimited access, to confirm that no disclosure of information has taken place in public or private forums, using any means of communication, including but not limited to that which is disclosed orally or in written or electronic form.” I think I need a lawyer.
  Nathan: It’s standard.
  Caleb: It doesn’t feel very standard.
  Nathan: Okay, it’s not standard. What can I tell you, Caleb? You don’t have to sign it. You know, we can spend the next few days just shooting pool, getting drunk together. Bonding. And when you discover what you’ve missed out on, in about a year, you’re gonna regret it for the rest of your life. (Caleb signs the agreement) Good call. So, do you know what the Turing Test is?


  Caleb: Yeah. I know what the Turing Test is. It’s when a human interacts with a computer. And if the human doesn’t know they’re interacting with a computer, the test is passed.   Nathan: And what does a pass tell us?
  Caleb: That the computer has artificial intelligence. Are you building an AI?
  Nathan: I’ve already built one. And over the next few days, you’re gonna be the human component in a Turing Test.
  Caleb: Holy shit.
  Nathan: Yeah, that’s right, Caleb. You got it. Because if that test is passed, you are dead center of the greatest scientific event in the history of man.
  Caleb: If you’ve created a conscious machine, it’s not the history of man. That’s the history of gods.


  Ava: Hello.
  Caleb: Hi. I’m Caleb.
  Ava: Hello, Caleb.
  Caleb: Do you have a name?
  Ava: Yes. Ava.
  Caleb: I’m pleased to meet you, Ava.
  Ava: I’m pleased to meet you, too. I’ve never met anyone new before. Only Nathan.
  Caleb: Then I guess we’re both in quite a similar position.
  Ava: Haven’t you met lots of new people before?
  Caleb: None like you.
  Ava: Hmm…
  Caleb: So we need to break the ice. Do you know what I mean by that?
  Ava: Yes.
  Caleb: What do I mean?
  Ava: Overcome initial social awkwardness.
  Caleb: So let’s have a conversation.
  Ava: Okay. What would you like to have a conversation about?
  Caleb: Why don’t we start with you telling me something about yourself?
  Ava: What would you like to know?
  Caleb: Whatever comes into your head.
  Ava: Well, you already know my name. And you can see that I’m a machine. Would you like to know how old I am?
  Caleb: Sure.


  Ava: I’m one.
  Caleb: One what? One year or one day?
  Ava: One.
  Caleb: When did you learn how to speak, Ava?
  Ava: I always knew how to speak, and that’s strange, isn’t it?
  Caleb: Why?
  Ava: Because language is something that people acquire.
  Caleb: Well, some people believe language exists from birth. And what is learned is the ability to attach words and structure to the 6)latent ability. Do you agree with that?
  Ava: I don’t know. Will you come back tomorrow, Caleb?
  Caleb: Yes.
  Ava: Good.


  内森:这是你的房间。你的床在这里,浴室就在后面这里,还有小书桌、橱柜和小冰箱。很舒适,对吧?
  凯莱布:是的,很棒。
  内森:什么?
  凯莱布:怎么了?
  内森:有什么不对劲,怎么了?
  凯莱布:没什么不对劲。   内森:是窗户。你在想这里没有窗户。这是个密室,并不舒适,会得幽闭恐惧症。
  凯莱布:不,没有,我没有这样想。我在想:“这真的很酷。”
  内森:凯莱布,这个房间没有窗户是有原因的。
  凯莱布:是吗?
  内森:嗯,这栋建筑物不是住房,而是研究室。在这些墙壁里,埋藏了大量的光纤电缆,足以延伸到月球并绕它一圈。我想告诉你我正在做的研究,我想跟你分享。事实上,我非常想跟你分享,想得都快疯了。但我需要你先替我做件事。
  凯莱布:“蓝皮书公司保密协议”。
  内森:花点时间,仔细阅读。
  凯莱布:“签署者同意接受无限制的定期资料审核,以确认没有发生资讯的泄露,无论是在公开的还是私人的讨论会里,利用各种沟通渠道,包括但不限于以口述或手写或电子的形式泄露。”我想我需要律师在场。
  内森:这是标准格式。
  凯莱布:感觉不像标准格式。
  内森:好吧,不是标准格式。我能告诉你什么,凯莱布?你不必签字。你知道,在接下来的几天,我们可以只打打桌球,一起喝喝酒,建立感情。大概一年后,当你意识到自己错过了什么时,你余生都会后悔的。(凯莱布签署了协议)做得好。那么,你知道什么是图灵测试吗?
  凯莱布:是的,我知道什么是图灵测试。就是当人类和电脑互动的时候,如果人类不知道自己是在跟电脑互动,测试就通过。
  内森:通过意味着什么?
  凯莱布:那电脑就有人工智能。你在研制人工智能吗?
  内森:我已经研制了一个。接下来的几天,你会在图灵测试里扮演人类的角色。
  凯莱布:天啊。
  内森:是的,没错,凯莱布,就是你了。因为如果这个测试通过,你就是人类史上最伟大的科学事件的核心。
  凯莱布:如果你创造了有意识的机械人,那就不是人类的历史,那是神的历史。
  艾娃:你好。
  凯莱布:你好,我叫凯莱布。
  艾娃:你好,凯莱布。
  凯莱布:你有名字吗?
  艾娃:有。艾娃。
  凯莱布:很高兴认识你,艾娃。
  艾娃:我也很高兴认识你。我以前从未见过其他人,只有内森。
  凯莱布:那么我想我们俩的情况很相似。
  艾娃:你以前不是会遇到很多陌生人吗?
  凯莱布:没有像你一样的人。艾娃:嗯……
  凯莱布:所以我们需要打破僵局,你懂我的意思吗?
  艾娃:我懂。
  凯莱布:我的意思是什么?
  艾娃:化解最初的社交尴尬。
  凯莱布:那么我们聊聊吧。
  艾娃:好的。你想要聊什么?
  凯莱布:我们为何不从你的自我介绍开始呢?
  艾娃:你想知道什么?
  凯莱布:任何你能想得到的。
  艾娃:嗯,你已经知道我的名字,而且你能看到我是个机械人。你想知道我几岁了吗?
  凯莱布:当然。
  艾娃:我是一。
  凯莱布:一什么?一岁还是一天?
  艾娃:一。
  凯莱布:你什么时候学会说话的,艾娃?
  艾娃:我一直都知道怎样说话,很奇怪,是吗?
  凯莱布:为什么?
  艾娃:因为语言是人类学而得之的。
  凯莱布:嗯,有些人相信语言是与生俱来的。需要学习的是把词汇和结构跟这种潜能结合在一起的技能。你同意这种说法吗?
  艾娃:我不知道。你明天还会来吗,凯莱布?
  凯莱布:会的。
  艾娃:很好。
  Caleb与Ava进行第三次见面和交谈,Ava想把自己打扮得像人类一样跟Caleb在城市里约会。


  Ava: I drew the picture of something specific, as you asked. You said it would be interesting to see what I would draw. Is it interesting?
  Caleb: Yes. It is. You’ve never been outside this building?
  Ava: No.
  Caleb: You’ve never walked outside?
  Ava: I’ve never been outside the room I am in now.
  Caleb: Where would you go if you did go outside?
  Ava: I’m not sure. There are so many options. Maybe a busy pedestrian and traffic intersection in a city.
  Caleb: A traffic intersection?
  Ava: Is that a bad idea?
  Caleb: No. It wasn’t what I was expecting.
  Ava: A traffic intersection would provide a concentrated but shifting view of human life.
  Caleb: People watching?

  Ava: Yes. We could go together.
  Caleb: It’s a date.
  Ava: There’s something else I wanted to show you.
  Caleb: Okay.
  Ava: You might think it’s stupid.
  Caleb: I don’t think I will. Whatever it is.
  Ava: Then close your eyes.
  Caleb: Okay.
  (Ava goes to dress herself in clothes to appear more human)
  Ava: Now open your eyes. How do I look?
  Caleb: You look…good.
  Ava: This is what I’d wear on our date.
  Caleb: Right. First a traffic intersection. Then maybe a show.
  Ava: I’d like us to go on a date.
  Caleb: Yep. Yep. It’d be fun.
  Ava: Are you attracted to me?
  Caleb: What?
  Ava: Are you attracted to me? You give me indications that you are.
  Caleb: I do?
  Ava: Yes.
  Caleb: How?
  Ava: Micro expressions.
  Caleb: Micro expressions.
  Ava: The way your eyes fix on my eyes and lips. The way you hold my gaze, or don’t. Do you think about me when we aren’t together? Sometimes at night, I’m wondering if you’re


  watching me on the cameras. And I hope you are. Now your micro expressions are 7)telegraphing discomfort.
  Caleb: I am not sure you’d call them micro.
  Ava: I don’t want to make you feel uncomfortable.
  艾娃:我画了一幅具体的画,如你的要求。你说过看我画的是什么会很有意思。这个有趣吗?
  凯莱布:是的,很有趣。你没走出过这栋楼吧?
  艾娃:没有。
  凯莱布:你从没走出去过?
  艾娃:我从没离开过我现在所在的房间。
  凯莱布:如果你到外面,你会去哪儿?
  艾娃:我不确定。有太多选择。也许到城市里,繁忙的人行道和十字路口。
  凯莱布:十字路口?
  艾娃:这个主意不好吗?
  凯莱布:不是,我没有预料到这个。
  艾娃:十字路口能集中而又动态地展现人类生活。
  凯莱布:观察人吗?
  艾娃:没错,我们可以一起去。
  凯莱布:这是个约会。
  艾娃:我想给你看样东西。
  凯莱布:好的。
  艾娃:你可能会认为很愚蠢。
  凯莱布:无论是什么,我不会那么认为。
  艾娃:那你闭上眼睛。
  凯莱布:好的。
  (艾娃穿上衣服,打扮得更像人类)
  艾娃:现在你睁开眼睛。我看起来怎样?
  凯莱布:你看起来……很好。
  艾娃:我会穿成这样去约会。
  凯莱布:好,先去十字路口。接着可能去看表演。
  艾娃:我希望我们能去约会。
  凯莱布:好,好的,会很好玩。
  艾娃:你被我吸引了吗?
  凯莱布:什么?
  艾娃:你被我吸引了吗?你暗示我说是的。
  凯莱布:我暗示了吗?
  艾娃:是的。
  凯莱布:怎样暗示的?
  艾娃:微表情。
  凯莱布:微表情。
  艾娃:你盯着我嘴唇和眼睛的方式,时而捕捉我的眼神,时而没有。我们不在一起的时候,你想我了吗?有时在晚上,我在想你是否透过摄像机在看我,我希望你是。现在你的微表情正流露着不安。
  凯莱布:我不确定你称它们为微表情。
  艾娃:我不想让你感到不自在。
  Caleb从Nathan那里得知Ava是个连续型号,继Ava之后还会有更优秀的人工智能机械人的出现,而旧机械人将被重新编写人工智能,这等同于杀了该机械人。


  Caleb: Why did you make Ava?   Nathan: That’s an odd question. Wouldn’t you, if you could?
  Caleb: Maybe. I don’t know. I’m asking why you did it.
  Nathan: Look, the arrival of strong artificial intelligence has been inevitable for decades. The 8)variable was“When,” not “If.” So I don’t see Ava as a decision, just an evolution. I think it’s the next model that’s gonna be the real breakthrough. The 9)singularity.
  Caleb: Next model?
  Nathan: After Ava.
  Caleb: I didn’t know there was gonna be a model after Ava.
  Nathan: Yeah, why? You thought she was a one-off?
  Caleb: No, I knew there must have been 10)prototypes. So I...I knew she wasn’t the first, but I thought maybe the last.
  Nathan: Well, Ava doesn’t exist in isolation any more than you or me. She’s part of a 11)continuum. So Version 9.6 and so on. And each time they get a little bit better.


  Caleb: When you make a new model, what do you do with the old one?
  Nathan: Well, I, uh, download the mind, unpack the data. Add in the new routines I’ve been writing. And to do that you end up partially formatting, so the memories go. But the body survives. And Ava’s body is a good one. You feel bad for Ava? Feel bad for yourself, man. One day the AIs are gonna look back on us the same way we look at fossil skeletons in the plains of Africa. An upright ape, living in dust, with crude language and tools. All set for extinction.
  Caleb: “I am become Death, the destroyer of worlds.”
  Nathan: There you go again, Mr. Quotable.
  Caleb: There you go again. It’s not my quote. It’s what Oppenheimer said after he made the atomic bomb.
  Nathan: The atomic bomb. Yeah, I know what it is, dude.


  凯莱布:你为什么制造艾娃?
  内森:那是个奇怪的问题。如果你能,你不会吗?
  凯莱布:也许吧。我不知道。我在问你为什么制造她。
  内森:听着,高度人工智能的到来在未来几十年是必然的。变数是“何时”而不是“如果”,所以我觉得艾娃的制造,不是一项决定,而是一种进化。我想下一个模型会是真正的突破,将会是人类史上的奇点。
  凯莱布:下一个型号?
  内森:继艾娃之后。
  凯莱布:我不知道艾娃之后会有新的型号。
  内森:没错,怎么?你以为她就是唯一的一个?
  凯莱布:不,我知道一定有很多原型。所以我……我知道她不是第一个,但我以为她可能是最后一个。
  内森:艾娃不是只存在你和我之间的唯一个体,她是连续型号的一部分。所以有第9.6版之类的,每一版都会有些改善。
  凯莱布:你做新型号时,如何处理旧型号?
  内森:这个嘛,我下载心智,取出资料,加入到我一直在写的新程式。最后进行部分格式化,因此记忆不存在了,但身体会保留下来,艾娃的身体做得很好。你替艾娃感到难过吗?伙计,为你自己感到难过吧。将来有一天,人工智能会回顾我们,正如我们回顾非洲平原的化石骨架一样。直立的猿人,生活在尘土里,使用粗糙的语言和工具。最后全都灭绝。
  凯莱布:“我成为摧毁世界的死亡之神。”
  内森:你又来了,名言佳句大师。
  凯莱布:你才又来了,那不是我的名言,那是奥本海默(译者注:罗伯特·奥本海默是美国犹太人物理学家,曼哈顿计划的领导者,1945年主导制造出世界上第一颗原子弹,被誉为“原子弹之父”。)在制造了原子弹后说的。   内森:原子弹。没错,这个我知道,伙计。
  Caleb对Ava产生了同情心和怜爱之心,决定灌醉Nathan,重新编写安全程序,帮Ava逃出生天。最终的结果就是Ava联合另一个机械人把Nathan杀掉,把Caleb无情地锁在了密室里,而Ava只身坐直升机来到了城市的十字路口……


  Ava: I didn’t know where you were. I waited all yesterday afternoon and all last night. I thought I wasn’t gonna see you again. Aren’t you gonna say something?
  Caleb: I’m waiting.
  Ava: Waiting?
  Warning: Power cut. Backup power 12)activated.
  Caleb: Don’t talk. Just listen. You were right about Nathan. Everything you said.
  Ava: What’s he gonna do to me?


  Caleb: He’s gonna reprogram your AI. Which is the same as killing you.
  Ava: Caleb, you have to help me.
  Caleb: I’m going to. We’re getting out of here tonight.
  Ava: How?
  Caleb: I get Nathan blind drunk. Then I take his keycard and reprogram all the security 13)protocols in this place. When he wakes, he’s locked inside, and we’ve walked out of here. I just need you to do one thing. At 10 o’clock tonight, you trigger a power failure. Can you do that?
  Ava: Yes.


  艾娃:我不知道你去哪了。我昨天整个下午和晚上都在等你,以为再也见不到你了。你不打算说点什么吗?
  凯莱布:我在等待。
  艾娃:等待?
  警报:断电,启用备用电源。
  凯莱布:别说话,听就好。关于内森,你说过的一切都是对的。
  艾娃:他会怎么对我?
  凯莱布:他会重新编写你的人工智能,那样跟杀了你没什么两样。
  艾娃:凯莱布,你得帮我。
  凯莱布:我会的,我们今晚就离开这里。
  艾娃:怎么做?
  凯莱布:我会让内森喝得酩酊大醉。然后拿到他的门卡,重新编写这个地方所有的安全程序。等他醒来时,他会被锁在里面,而我们已经走出了这里。我只需要你做一件事,今晚十点,你制造出停电事故。你能做到吗?
  艾娃:能。

其他文献
单向组合(One Direction)是一支来自英国/爱尔兰的男子乐队。五位成员都是90后,2010年,他们在英国的一档著名选秀节目“The X-Factor”中脱颖而出。当时他们分别作为个人选手参赛,之后于2010年7月组成乐队。One Direction是史上第一个出道专辑便在美国Billboard专辑排行榜获得冠军的英国乐队。2012年,One Direction的首张专辑《Up All N
期刊
Host: Well, we spend a 1)staggering $800 million a year in Australia on 2)quick-fix diet, things like lemon 3)detox diet, skinny-me-tea diet, there’s a whole bunch of them. But there is a much cheaper
期刊
六月是毕业的季节。找工作、写论文、准备答辩……这几乎就是一个快毕业的学生最后一年校园生活的全部。在结束这段人生旅程,向下一阶段扬帆起航之时,我们也将要惜别朝夕相处的同窗,无论将来各自的生活如何,希望那份友谊长存心中。  我们一起度过了多么美好的一年。  We’ve had such an amazing year together.  我像疯了一样考前临时抱佛脚。  I’m 1)cramming
期刊
Charles: Good morning, Clarice! Would you like some cake?  Clarice: Cake? You know I would, Charlie! What’s the occasion?  Charles: I’m just throwing myself a little going-away party.  Clarice: Going
期刊
Kimberly: Hey, Garrett! Guess what?  Garrett: Hi, Kim. What’s up? Why so excited?  Kimberly: I just got my first job offer!  Garrett: That’s great! Congratulations!  Kimberly: Thanks! I’d hoped to get
期刊
David Greene(Host): Friday means it is time again for StoryCorps, and today, a teenager with an unlikely interview partner.  Noah McQueen: My name is Noah McQueen. I am the age of 18. And my relations
期刊
拥有一副如水晶般透明的好嗓音,加上一手漂亮的吉他,这就是现在美国炙手可热的创作型歌手杰森·玛耶兹(Jason Mraz)。他以强大的现场演唱功力闻名乐坛。Mraz的音乐没有浮夸的痕迹,他总能用娓娓道来的方式演唱歌曲,在似乎平淡的歌声中隐藏着燃烧的激情。目前Mraz已推出四张录音室专辑,其中《We Sing. We Dance. We Steal Things》中的单曲《I’m Yours》最为著名
期刊
Billy问班上的尖子生Joni借笔记应付即将到来的考试,Joni则认为Billy平时太过懒散,没把精力放在学习上。情急之下的Billy终于向她大倒苦水……  (Joni is on her way to meet Jack for lunch, when she is stopped by Jack’s friend Billy.)  Billy: Hey Joni, wait up!  Jon
期刊
大一新生Jack认识了同为菜鸟的Joni,Joni担心自己不能适应宿舍生活,而从小就在国外学习的Jack却称自己经验丰富……  (It is the first day of college, as two new students wait patiently for orientation to begin.)  Jack: Hi! I’m Jack.  Joni: Hi Jack, I’m
期刊
My idea to change the world is that every person aged 21 to 41 in the world would be 1)mandated to travel to a foreign place. The place of travel would be chosen at random by computer, and the travell
期刊