如何做好中央文献翻译工作

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pastleaves
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>中央编译局是中共中央直属机关,专门从事马列著作和我国老一辈党和国家领导人著作的翻译。中央文献翻译室的任务足将我国老一辈无产阶级革命家的著作和中央重要文献翻译成英语、法语、日语、俄语和西班牙语。中央文献翻译室负责全国人民代表大会的文件翻译工作。全国人大需要翻译的文件包括政府工作报告,计划报告,财政报告等。另外,中央文献翻译室还负责党的全国代表大会的文件翻译工作。 做好中央文献翻译工作,首先译者必须明确翻译的实质。翻译是跨语言,跨文化的交流。翻译是复杂的文化交流活动,译者承担着精神交流的桥梁作用。中央文献翻译的目的是宣传党和国家的路线,方针和政策,介绍我国改革开放的成就,让世界了解中国。中央文献包含国家的大政方针和宏观经济政策,指导各行各业的工作。 中央文献翻译工作是一项严肃的政治任务,要求译者有良好的思想品德、文化素质、工作态度和外文修养。翻译
其他文献
近年来,随着纳米科学技术的发展,作为硅基光电集成的半导体纳米材料成为了科学研究的热点。半导体纳米结构材料中的表面、界面结构及成分变化直接影响纳米材料的生长及其新的
《献给艾米丽的玫瑰》是美国小说家威廉·福克纳发表于1934年的作品,福克纳作为美国文坛中使用哥特手法开展文学创作的典范,在《献给艾米丽的玫瑰》中也大量地运用了哥特创作
国际经济法的基础原则是经济主权原则,其公平互利原则与经济主权原则的关系是非常紧密的。本文指出离开经济主权原则这个基础,公平互利便是一句空话,但公平互利原则却一直存
英国著名女作家多丽丝·莱辛的代表作《金色笔记》,被视为当代最佳作品之一,全书主要塑造了安娜及其好友这两个自由的女性形象,通过记述她们从束缚到自由、从破碎到完整的成
<正> 近年来,随着语言学理论和电子计算机技术的发展,机器翻译的研究有了许多重大的突破。在美国,已出现了一些小巧轻便的手译器(personal translator)。它储有一千五至二千
初中数学图形类问题分为图象信息类、视图类、几何背景类、图形证明类和数形结合类,本文分别举例讨论了各类问题的解题方法。针对这些问题,可以从题意理解、几何语言翻译和推
随着加速退化试验技术的不断进步,加速退化数据日趋复杂,可靠性评估理论和方法需要不断完善和发展。可靠性建模与统计分析是可靠性评估的两大核心问题,从这两方面对基于加速
为了满足市场激烈竞争的需要,使产品尽快进入市场,以及满足顾客对产品质量的高期望,产品必须做的更稳健,质量更可靠,因此在短的时间内几乎观察不到失效。在这种情况下,利用高
外国人名的汉译存在译音不准、男女无别、转写缺乏前后一致的音系对应等现象。近年来的相关讨论没有提出消除这些现象的方案。本文提出,外国人名汉译的根本原则是"名从主人",
本文立足于司法实践中对于受贿罪定罪量刑的需要,结合我国修订后的刑法施行一年多来在适用中出现的疑难问题和实际案例,对于受贿罪定罪与量刑的司法实务问题进行了研究。其主要