浅析英汉动物习语的翻译

来源 :英语广场:学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiang663613
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言中的精华,往往能够体现一个民族的文化特征。动物与人类关系密切,在几千年的历史长河中,各种文化都形成了独具特色的动物习语。而动物习语的翻译对于国际文化交流也至关重要,好的翻译不仅要保留源语特色,还需准确传达源语意义,因此本文探讨英汉动物习语的翻译及其方法。
其他文献
文章以传统村落风貌保护目标及发展为研究对象,对相关研究进行评述和总结。笔者发现众多学者对近年来风貌保护项目中存在的问题进行了反思并提出了新观点,但仍然存在对其要素整理不够系统,针对目标不够全面,同时对新事物、新要素的介入思考不足的问题。并希望通过评述可以加强该领域研究成果交流,为以后的研究提供参考。
福克纳的小说对于各类人物形象的刻画细致入微,而经常作为故事讲述者的少年形象也不例外。尽管不同故事中的角色形象各异,但其共性更值得关注。总的来说,福克纳在描绘故事中的少年形象时,经常采用第一人称作为叙述视角,让他们在故事的边缘观察一切,并在最终赋予他们打破传统的勇气,借此表达自己对美国南方世界美好未来的期许。
当前,半城市化问题严重阻碍了城乡健康发展。从半城市化问题的根源分析,文章认为乡村推力和城市拉力吸引农民“进城”、城乡二元制度等是引发半城市化问题的根源,城乡人口流动中资源配置错位、乡村土地资源的浪费、城镇化率的统计误差以及大量留守儿童和老人是半城市化问题的主要表现。最后提出户籍制度的渐进式改革、健全城乡资源配置的体制机制、完善乡村耕地政策、就近城镇化等方式为新时代城乡融合发展提供可实施性措施。
我国发达城市逐渐出现了许多“大城市病”。针对这些问题,发展城市地下空间是一个非常好的解决出路。建筑学、城市规划以及其他相关学科已经把城市地下空间作为一个研究热点。因此,以我国CNKI数据库中关于城市地下空间的文献作为研究对象,运用CiteSpace进行研究机构共现、作者合作关系及关键词共现,形成中国城市地下空间研究的知识图谱,明确我国城市地下空间研究变化与趋势,确定目前领域内的指导性成果和研究热点以及探讨未来的发展方向。
土地伦理观是利奥波德根据其威斯康星的沙乡农场中的生活提出的生态伦理学观点.本文主要介绍了土地伦理观的创作背景以及土地伦理观的内涵,以期对我国修复生态环境、加快生态
建筑语境是建筑结构、空间与历史文化的关联耦合。文章通过经典作品研究,分析德国建筑师沃克尔·斯塔布建筑语境的形成过程,探寻城市肌理、建筑意象、自然光影构建语境的表达方式,揭示德国建筑师在建筑语境中采取的具体策略,以引起对德国建筑语境创作的解读和思考。
在文化交流日益频繁的今天,文学翻译必不可少。受到外语水平的限制,真正能进行英文原著阅读的人们少之又少,这就需要译者把一些好的、有价值的文学作品翻译出来,让更多的读者了解外国文学。文学作品翻译对人们了解世界文化、促进文化交流有着重要意义。本文从功能对等理论视角探析《英尼斯福伦的新娘》的汉译。
在乡村振兴的背景下,大量具有资源优势的乡村如火如荼地进行着改造设计.但现存案例中许多乡村公共空间一味地照搬城市模式导致了“千村一面”的情形,使得乡村失去了原本的地
随着城市化进程的快速发展,城市市民的生活、生活方式也随之发生了巨大变化.城市广场作为城市空间的功能载体,在对城市市民的生活、生活方式的改善提升上发挥着重要作用.文章
随着中国改革开放的不断深入,我国经济文化等方面不断加强,综合国力提高,人民生活水平提高,国内旅游业不断发展,国内外游客的人数也不断增加.旅游公示语随处可见,而公示语的