论文部分内容阅读
范文同谈“黎明前的黑暗”1970年12月,我国外交部通知驻越南大使王幼平:为进一步加强对越南抗美战争的支援,应越方要求,周恩来总理决定委派外贸部部长李强和王幼平率领由外交部、外贸部和总后组成的联合考察组,深入“胡志明小道”进行实地考察。全组共15人,我作为随行人员和翻译,也在其中。这一年冬天,河内阴冷潮湿。美国在侵越战争中元气大伤,侵越美军在达到54万人的高峰后已开始回撤。然而,战争仍在继续,酷烈程度有增无减。越南方面仍面临巨大的困难,而且似乎出现了某种精神上的疲惫。在河内,越南总理范文同在考察组动身的当天下午接见全组成员,双方谈了近两个小时。他提到“黎明前的黑暗”,给我留下很深的印象。相信只有身处
Fan Wen Tong Talks “The Dark Ages Before Dawn” In December 1970, our Foreign Ministry informed the ambassador to Vietnam Wang Youping: At the request of Vietnam, Premier Zhou Enlai decided to appoint Li Qiang and Wang Youping, the foreign trade ministers, to lead the effort. A joint inspection team composed of the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Foreign Trade and the General Staff visited the “Ho Chi Minh Trail” for site visits. The whole group of 15 people, I as a translator and translator, are also among them. This winter, Hanoi is cold and damp. The United States was stymied in the war of aggression and the invasion of the United States began to pull back after it reached the peak of 540,000. However, the war continues and the level of brutality grows unabated. The Vietnamese side still faces great difficulties, and there seems to be some kind of mental exhaustion. In Hanoi, Vietnamese Prime Minister Fan Wen Tong met with members of the entire group on the afternoon of the visit of the inspection team, and the two sides talked for nearly two hours. He mentioned “the darkness before the dawn” and left a deep impression on me. I believe only living