论文部分内容阅读
在我所见到的各类教参中,对《孔雀东南飞》中“媒人去数日,寻遣丞请还,说有兰家女,承籍有宦官”这段话的解释几乎都是“这里可能有脱漏或错误”,故以“没法解释清楚”作结。在这个大前提下,有人作了如下解释: “说有兰家女,承籍有宦官”两句当在“阿母谢媒人”之后,是阿母谢媒人的话,意思是有兰家之女,出身于做官人家,可配太守之子,而自己的女儿出身微贱,不能相配。(高中语文第五册〈必修〉)
Among all kinds of teachings I have seen, most of the explanations in the passage of “The Matchmakers Going for a Few Days, Seeking and Demanding Petitions, Saying That There are Lan Family Daughters, and Having Eunuch Officials” in “The Peacock Flying Southeast” are almost all “There may be a leak or mistake here,” so it ends with “I can’t explain it clearly.” Under this general premise, some people made the following explanation: “If you say there is a Lan Jia Nu, if you have a deceased official,” then the two sentences that follow “Amishai’s Matchmaker” are the words of Amu Xi’s matchmaker, which means that there is a female of Lan Family. , born as an official home, can be equipped with the son of the defensive, and his daughter came from a slight, can not match. (High School Chinese Volume 5, Required)