零翻译理论在网络词汇翻译中的应用

来源 :昆明民族干部学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wy19841010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】伴随着如今不断发展并普及的互联网技术以及不断丰富着的网络通讯手段,出现了越来越多的各种网络新鲜词汇,它们在互联网上有非常广泛的应用范围,而且已经慢慢地渗透到了人们日常生活当中。不过由于网络新鲜词汇和传统语言特征不相符合,而且也存在着一定程度上的语言、文化限制,导致了不可译性,这都令网络新鲜词汇的外文翻译面对非常尴尬的境地,也成为了翻译工作人员的关注重点。而零翻译理论的出现和应用,为网络新鲜词汇的翻译工作提供了新的处理途径。在实际工作当中,零翻译理论有比较理想的使用价值,可以给翻译工作者带来新思路,本文将就此展开分析,旨在提升翻译工作者的工作效率。
  【关键词】零翻译理论;网络词汇翻译;实际应用
  一、网络词汇形成以及主要特征分析
  网络词汇指的是在网络环境当中出现并发展的词汇,它们在互联网上流行,一部分会渗入人们的现实生活。它们和传统的词汇相比存在比较鲜明的个性特征,其主要包括:创新、委婉、讽刺幽默。具体来说,第一,创新性主要体现在内容以及形式上;第二,委婉性,指的是防止因直接表达造成的尴尬,借助委婉、轻松的方式来进行表达;第三,讽刺幽默,指的是网友在网络上进行发言非常自由且娱乐性较高,因此使用的语言也会更大胆一些,拥有一定的娱乐效果。尽管这些网络词汇出现和流行都呈现出比较鲜明的客观存在性,不过由于文化以及语言上存在的不可译性和这些词汇自身具备的特征,均导致这些词汇很难进行外文翻译。
  二、在实际翻译工作当中应用零翻译理论
  (一)零翻译的具体概念
  伴随着不断融合的世界各国之间的文化,很多外文符号进入到了翻译人员的视野,人们开始使用目标与当中一些非现成词语进行源语翻译,以此来解决由于不同的语言间存在的差异造成的不可译性,在翻译界当中,翻译人员将其称作“零翻译”,有很多专家学者均对其进行了深入的分析和研究如今零翻译的现象在翻译界当中有非常广泛的实际应用,而且它的普遍性以及广泛性都得到了一定的认可,包括“麦克风”、“迪斯科”等,都是外来语翻译成中文的成功案例。相对的,中文英译也必须要拥有文化力支持,才可以令译文拥有高度可接受性。
  (二)具体运用
  1、“绝对”零翻译理论
  在绝对零翻译理论当中,主要包括移译以及省译两个部分,接下来将分别进行阐述:
  (1)省译
  这种翻译方式也被称为略译,属于相对特殊的一种翻译方式,进行跨文化交流的过程当中,单单依赖直接翻译很难实现完整的沟通,省译便有了用武之地。所谓省译,指的就是将源语当中的部分内容直接省略掉,但是不会对源语意义产生影响的过程。不过,单个词语是不存在省译这一情况的,它仅仅针对整句以及整篇文章而言。
  比方说,“你是一个傻瓜,是一个290。”(290为网络流行语,指的是250+38+2)
  在这个句子当中涉及到的数字是在我国的网络流行语当中比较常见的形容某人很笨的词语,但是显然,直接将这些数字翻译出来,外国人看了会感觉一头雾水,不能理解其中的含义,不过如果直接略过这个词语,直接用英语形容某人很笨的词语进行翻译,就能够绕过这些词语,直接表达句子的含义。例如上述这个句子,我们就可以将其翻译成“ ”。
  (2)移译
  这种翻译方式是把源语当中的某个词语直接引入到最终的译文的方式,事实上,在词汇和英译汉过程当中,移译得到了非常广泛的实际应用。比方说常见的“T恤”(源语T-)、“GDP”(源语 )。
  从另一个角度来看,如果想要在汉译英的过程当中顺利地使用移译的方式,其最大的阻碍是可接受性,但是有的汉字是不需要进行翻译也能直接地让外国人看懂的,比方说11年前后,“囧”字得到了非常广泛的使用,这个字在汉语词典当中的意思为“光明”,不过这个字从形态上来看很像一张脸,因此经常被用作表示情绪的表情。如果直接略过这个字的翻译,将其直接使用到英语译文当中,外国人通过字形也能够猜出其作用,反而是将其真实意义翻译出来会带来一定的阻碍。
  2、“相对”零翻译理论
  所谓相对零翻译,指的是将源语部分内容纳入到目标语当中,主要包括象译、补译、音译等多方面,接下来将分别阐述:
  (1)音译
  依照词语的源语发音,将其使用目标语表达出来。事实上音译是比较成功的一种处理不可译性的方式。比方说,中文当中的“功夫”(翻译为“kungfu”)、“豆腐”(翻译为“tofu”)。尽管这种方式相对来说是比较简单而且涉及的大多都是人或者事物的专有名词,不过在这些名词背后往往有特定的背景,需要读者了解或者翻译人员进行标注才能够实现翻译的实际效果。
  (2)音义结合
  综合音译和含义翻译解释综合的翻译形式,能够获得更加理想的接受性。比方说,在中文当中的“给力”一词,在英语翻译当中将其翻译成“”,在其中,“geli”是给力直接音译的读音,另外“able”则是形容词后缀。接受性比较高。
  (3)补译
  补译(补偿翻译),结合源语读音,在目标语当中寻找适当的单词和字,而且它们都需要拥有一定程度上的深层含义,以此来弥补在翻译过程当中出现的缺失。在英译汉中,比较典型性的补译就是“奔驰”以及“可口可乐”。其中奔驰来自于单词“Benz”读音,在中文当中奔驰一词也非常适合作为汽车品牌;可乐则是“cocacola”的音译。
  (4)象译
  指的是借助目标语当中一些单字形态实现对应的意象翻译。比方说,三角关系一词,在英语当中就可以写作“”。人类对于形状有相同的认知,因此象译翻译对外国人而言是最容易理解的一种。
  (5)直译
  通常直译是不能被外国人直接理解的,需要适当的进行注释。
  (6)归化
  在目标语当中寻找和源语基本相似,不过用法以及表达习惯更加贴近目标语的短句或者词语进行替代,令译文能够满足目标语的文化背景以及基本语言特色。比方说,“被代表”一次,就可以将其翻译成“ ”。
  结语:
  在本文当中,针对零翻译的相关理论对于流行语进行翻译的方式进行了分析,由此可见零翻译基本理论对于翻译流行语而言有较为理想的操作性以及实用性,它不但能够帮助翻译人员解决流行语不可译性的问题,同时还能够令流行语实现国际化发展。但是从国家实力角度来看,只有保证自身科技水平以及经济能力等不断发展强大起来之后,才能够令母语当中的精华部分得以被接受,而这要比翻译更有价值。
  参考文献:
  {1]张彦,郭霄.零翻译理论在网络流行词翻译中的运用初探[J].現代交际月刊,2012(01).
  [2]曹少森.网络热词零翻译现象的阐释学视角[J].长春理工大学学报:社会科学版,2016(01).
  [3]田湘映.网络英语词汇翻译中的归化、异化及文化取舍问题[J].湖南科技学院学报,2002(04).
  [4]梅田雪.跨文化交流视角下网络词汇翻译策略研究[J].英语广场旬刊,2015(05).
  作者简介:陈玲,1977年,女,回族,安徽蚌埠人,硕士学位,讲师,研究方向:翻译,教学
其他文献
【摘要】在林语堂的小说里有很多女性形象,这些女性都是林语堂先生精心塑造的。从这些女性形象身上,我们不仅可以看到林语堂深厚的文学素养而且可以看到他独特的女性观。 本文将从林语堂笔下的女性形象写起,进而分析他的女性观及其产生的原因,最后阐述他的女性观对现代女性的启示。  【关键词】林语堂;女性形象;女性观;现代女性  林语堂先生的小说几乎都以男女主人公的恋爱和婚姻为主旋律,而且是上承中国传统文学之主题
期刊
【摘要】本文通过商务英语特点的阐述,分析了中西方文化差异影响商务英语翻译的具体表现,提出了相应的翻译方法和原则,以期提高商务英语翻译的准确性,促进中西方商务交流与合作。  【关键词】中西方文化差异;商务英语翻译;特点;表现;方法  一、商务英语的特点  商务英语属于特殊用途英语的一种,是英语语言体系中的一个分支,以普通英语为基础,它不但具有普通英语的语言学特征,而且是商务知识和普通英语的综合体。只
期刊
摘要:近年来,称谓语成为社会语言学领域和跨文化交际领域研究的热门话题,称谓语是语言体系的一个重要组成部分,本文通过运用对比分析的研究方法来探索中英女性称谓体系中存在的异同。  关键词:女性;称谓语;对比;价值观  一、引言  自从20世纪60年代社会语言学兴起以来,语言与性别差异研究一直都是社会语言学研究的焦点问题之一。称谓语是人们日常生活中广泛使用的语言,是语言体系中重要的组成部分,并且引起了国
期刊
【摘要】自动化、信息化与数字化为智能电网持续发展总目标,同时先进电力电子相关技术也为智能电网建设有力手段。站在不同视角对先进电力电子相关技术对于智能电网贡献进行分析,并对先进电力电子技术研究方向与发展预期进行展望,阐述先进电力电子技术基本内涵以及它被应用于智能电网当中的情况,尤其重点阐述灵活直流输电与交流输电相关技术被应用于智能电网当中的情况,同时道明它未来发展趋势与发展重难点。  【关键词】先进
期刊
【摘要】泾县宣纸产业作为传统的手工文化产业,在技术革新、市场规模有限、治理污染成本逐渐上升、原材料供应紧缺的背景下,其发展受到很大的挑战。本文将从SCP的视角分析泾县宣纸产业的市场结构、市场行为和市场绩效。选取赫芬达尔—赫希曼指数即H.H.I指数以及贝恩的行业集中度指标CR4和CR8分析出属于中上集中寡占型的泾县宣纸产业并没有获得相应的寡头垄断利润;其市场定价也不断上升,产品开发力度不够,市场规模
期刊
【摘要】本文主要以高层建筑地基基础设计过程中应考虑的主要因素作为出发点,分析了地基处理的主要方式,并探讨了提高高层基础设计和地基处理的策略。以期为提高高层建筑地基的稳固性提供一些参考和意见。  【关键词】高层建筑;基础设计;地基处理  随着社会经济的快速发展以及城市化脚步的加快,高层建筑规模越来越大,数量越来越多。作为建筑结构体系的重要组成部分,高层建筑地基是否得到有效处理,不仅关乎着整个建筑的坚
期刊
【摘要】共享经济和互联网思维正在影响物流的各个方面,本文从如何解决同城物流的问题入手,根据国内外同城物流发展现状,进行了同城物流结合专车软件运用的可行性分析。并针对实施过程中可能出现的各类问题提出针对性的解决方案。将同城物流与专车软件进行有机结合,实现运力和人力的充分整合,开创新型同城物流发展道路。  【关键词】同城物流;专车;共享经济  一、引言  在经济全球化的背景下,中国经济正已举世瞩目的速
期刊
【摘要】现代社会在不断地发展和进步,人们的生活质量水平也在不断地提高,人们越来越重视人文关怀的意义和作用。人文关怀是人与自然、人与社会、人与人的和谐,人文关怀的本质对教育发展与改革、和谐社会的建设都有很重要的现实意义。  【关键词】人文关怀;促进;和谐发展;开展强化  下文主要讲述了人文关怀理念的概念及体现:要尊重人的身心与思想发展的特点及规律;要做好服务、管理、教育的有机结合;要注重渗透性、实践
期刊
【摘要】高校班干部队伍在实现高校学生管理、思想政治教育、人才培养、文化建设等方面起到了重要作用。本文结合新形势就当前高校班干部队伍中存在的問题进行了分析,并在此基础上提出了加强高校班干部队伍建设的四点建议,借以希望能够引起对学生班干部队伍建设的关注和思考。  【关键词】班干部 ; 高校 ; 队伍建设  当前,深入研究高校班干部队伍建设规律、加强高校班干部队伍建设、有效发挥高校班干部队伍的效能成为学
期刊
【摘要】本研究中结合了水浒传之中对称谓语方面的研究,并通过对比分析,探究其理论内容。称谓语属于人们在亲属以及不同类型的社会关系之中使用的一种词语形式,具有鲜明时代特点。不同时代背景下,人们使用称谓语各不相同。说话人会在时代背景下,根据不同关系特点与职业身份等使用不同的称谓语。通过分析与研究成为能够了解人们日常交往中的一些特点和现象,更加对人类语言发展产生重要作用,希望通过本研究能够对未来文化发展起
期刊