论文部分内容阅读
作为 ITU2004年亚洲电信展中国政府代表团的随行成员,记者在从韩国釜山机场走出来的时候,首先映入眼帘的就是道路两旁众多迎风飘摆的关于 ITU2004年亚洲电信展标志,一下子将记者及众多来自全球各地的参展商和与会代表的注意力拉向了即将开幕的亚洲电信展。此时虽然还未亲历整个展会,但是记者已感受到有这样一种信息在传递着:在电信业发展中,时间被难以想象地缩短,透过眼前转瞬即将接触到未来。窥一斑而知全豹,从 ITU 电信展的时间性也可以看出这一特征:1971年国际电信联盟行政理事会决定成立一个举办电信展的专门部门;从1985年起,除四年一次的世界电信展外,每四年还分别在美洲、亚洲和非洲地区各举办一次区域性展览,2000年起区域性电信展又改为每两年一次;香港2006年 ITU 世界电信展又将世界电信展的时间间隔缩短到了三年。在追随中国信息产业部蒋耀平副部长参观展会的几天中,记者也深深地被这样一种气息所包围着。
As a follow-up member of the PRC’s official representative office in 2004, when the reporter came out from Busan Airport in South Korea, the first thing that catches the eye is the numerous breeze on both sides of the road. And many exhibitors and delegates from all over the world’s attention to the forthcoming AsiaTax. Although this time has not yet experienced the entire show, but the reporter has felt that such a message is passing: in the development of the telecommunications industry, the time is unimaginably shortened, through the immediate immediate contact with the future. Glimpse into the whole world, we can see from the timeliness of the ITU Telecom Expo: In 1971, the ITU Administrative Council decided to set up a special department to host the telecommunication exhibition. Since 1985, the quadrennial world Telecom exhibition, every four years also in the Americas, Asia and Africa each held a regional exhibition, since 2000 regional telecommunications exhibition has changed to once every two years; Hong Kong in 2006 ITU Telecom World in turn World Telecom Expo Shorten the time interval to three years. In a few days following the visit of Vice Minister Jiang Yaoping of the Chinese Ministry of Information Industry, the reporter was deeply surrounded by such an atmosphere.