准而不死 活而不乱——谈直译和意译在英语习语及修辞翻译中的应用

来源 :武汉航海(武汉航海职业技术学院学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanghui3321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语教学旨在培养学生听、说、读、写、译的能力。翻译技能在英语教学中占有重要的地位。本文结合译例阐述了两种常用的翻译方法——直译和意译在英语习语及修辞翻译中的应用。 English teaching aims to cultivate students’ ability of listening, speaking, reading, writing and translating. Translation skills play an important role in English teaching. This article explains two commonly used methods of translation - the applications of literal translation and free translation in English idioms and rhetorical translations.
其他文献
测定了电子束(EB)接头熔合区的动载断裂起裂值,分析了影响熔合区动载起裂韧性变化的组织及力学的因素。EB接头试样示波冲击试验结构表明,接头中韧性区是整个接头动载断裂扩展韧性的主
语言作为一种工具,其最终目的是为了交际。随着人们对英语的广泛重视,英语目前已成为小学教育的一个重要内容,并且以听、说为主的英语口语教学更受关注。但在实际运用过程中,
《新目标英语》倡导以任务为基础的教学,也就是引导学生通过完成具体的任务活动来学习语言,让学生为了特定的学习目的去实施特定的语言行动,通过完成特定的交际任务来获得和