论文部分内容阅读
训诂学里的通假字是本身有其字,而作者因某种原因并不用它,只临时借了另一个与它声音相同或相近而意义上毫无联系的字去代替。如:“河曲智叟亡以应”(《愚公移山》,当时本已有表示“没有”义的“无”,如“硕鼠硕鼠,无食我黍”(《硕鼠》)、“苟富贵,无相忘”(《陈涉世家》),但作者并不用它,却用了一个与“无”同属“微”部的音近字“亡”来代替,借以临时表示“无”的意义,于是形成了“亡通无”
The phony word in the cultivating school is a word in itself, and the writer does not use it for some reason. He only temporarily borrows another word that has the same or similar meaning but no meaning in the word. For example: “The genre of the rivers, streams, and dynasties will die in due course.” (“Yugong moved the mountains”). At that time, there had been “nothingness” that meant “nothing”, such as “big rat rat, no food for me” (“shuei rat”),“ ”The wealth is not forgiving“ (”Chen Chen’s family“), but the author did not use it, but instead replaced it with a near word ”death,“ which belongs to the ”micro“ department of ”nothing,“ so as to temporarily indicate ”nothingness.“ Meaning, then formed a ”death-free"