社会主义发展过程中的前进性和曲折性——《历史唯物论—社会发展史讲座》之十三

来源 :中华魂 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengniao1625
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
马克思主义关于资本主义必然灭亡、社会主义必然胜利的理论,既不是仅仅出于痛恨资本主义现实的道德义愤,也不是单纯源于向往社会主义未来的美好愿望,而是建立在对资本主义制度的本质及其内在矛盾运动规律的科学认识基础之上的。社会主义取代资本主义的历史必然性,归根到底是资本主义社会基本矛盾运动的产物。 Marxist theory of the inevitable demise of capitalism and the inevitable victory of socialism is neither a mere momentary indignation merely because of hatred of the reality of capitalism nor a mere desire derived from looking forward to the future of socialism but based on the capitalist system Essence and the inherent contradictions of the laws of movement based on scientific understanding. The historical inevitability of socialism replacing capitalism is, in the final analysis, a product of the fundamental contradictions in capitalist society.
其他文献
低压线损管理是衡量和考核基层供电所生产技术和经营管理水平的一项综合技术指标,也是体现一个供电所实行经济运行,提高经济效益的重要手段和 Low voltage line loss manage
WorldTradeOrganization,(WT0)di,internationalorganizati0nes-tablished(1995)bythefinalroundof’theGeneralAgreementonTarimandTrade(GATT)negotiations@.TheWTOisresp0
当今社会,各种公司企业,经济实体真可谓名目繁多,眼花缭乱。究竟该如何较准确地翻译这些名称实无统一公式。笔者根据手头的一些资料,再结合自己的一点研究体会,特意整理如下供大家
记得少时学习英语,写出过这样的句子:1/We Walked.2/He laughed.3/She dreamed.老师批评说:句子语法正确,却不符合英语的表达习惯。老师作如下改写:1/We took a walk. I re
例5The yokels looked up at he tinselled dancers and old rouged tumblers,whilethe light-fingered folk were operating upon their pockets behind。 (译文)跳舞的人
一个啤酒爱好者通过向大众传授啤酒品鉴技巧,将自己的知识转化为现金流。在每一个联谊会所或者酒吧里面,都活跃着一些自吹自擂的啤酒品酒专家。但是如果你真的想学习一些专业
一个词的意思有两方面:denotation和connotation.Denotation是词的字面意思,正如字典上所定义的一样;Connotation是由词引申联想到的意思和情感。例如country,nation,state和land,它们的字面意... The meaning of a word has two aspects: deno-tat
butthat在英语中使用频繁,按其句法功能,它充当从属连词,但其用法却很复杂,值得注意。1.butthat含that…not之意(1)Whoknowsbutthatitmaybeso?(=Whoknowsthatitmaynotbeso?)谁知道也... Butthat is used frequently in English. According to its syntactic funct
今年是中国入世10周年,各种各样的评述文章长篇累牍。的确,从数字化的角度解读,入世的十年,是中国改革开放以来经济增长最快、社会变化最大的十年。十年以来,中国无论在经济增长,还是对外贸易方面,都发生了奇迹般的变化:中国的GDP从全球的第六位跃升至第二位,中国已经成为全球最大出口国,和第二大进口国。  在这10年中,世界改变着中国,中国也改变着世界。“中国制造”遍布全球,给全球人民提供了价廉物美的生活
China and Arab countries sort out programs for further mutual growth China expects to win a favorable external environment for its domestic development——an in