论文部分内容阅读
近年来,随着我国对外开放,扩大对外技术交流,引进了大量科技资料。其中大部分为科技英语资料,包括来自一些非英语国家、如德国、日本、法国、意大利等国的科技英语资料。对这部分科技英语资料的翻译,初涉科技英语翻译领域的同志有时感到困难,如有些句子不好理解,有的词语无从考查等等。主要原因是对非英语国家科技英语资料的特点尚未完全掌握。其实对这些国家来说,英语也是第二外语,而且不少科技资料从本国语言译成英
In recent years, with China’s opening to the outside world, expanding foreign technological exchanges and introducing a large amount of scientific and technological materials. Most of them are scientific English, including scientific English from non-English speaking countries such as Germany, Japan, France and Italy. In this part of translation of scientific and technical English information, comrades involved in translation of scientific and technological English sometimes find it difficult, for example, some sentences are not well understood, and some words are impossible to examine. The main reason is that the characteristics of S & T information in non-English speaking countries have not yet been completely mastered. In fact, for these countries, English is also the second foreign language, and many technical information translated from the national language into English