论文部分内容阅读
诗歌是高度集中地概括反映社会生活的一种文学体裁,它饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏、和谐的音韵,富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。本文拟针对诗歌的特点以《多佛海岸》为例对诗歌翻译中意美、音美和形美三者不可偏废加以分析和探讨,以期达到诗歌翻译的高境界,促进中外文化更好的融合和传播的目的。
Poetry is a kind of literary genre that reflects social life in a highly concentrated manner. It contains the author’s thoughts and feelings and rich imagination. The language is concise and vivid, with distinctive rhythm, harmonious phonology, rich in musical beauty and sentences Branches arranged, focusing on the beauty of the structure. This paper aims at the characteristics of poetry to take “Dover Coast” as an example to analyze and discuss the three aspects of beauty, beauty and beauty in poetry translation in order to achieve the high level of poetry translation and promote the better integration and dissemination of Chinese and foreign cultures the goal of.