论文部分内容阅读
作为一部国粹经典话剧,老舍先生的《茶馆》享誉中外。三幕之间穿插的‘擞来宝”更是老舍先生的创新之所在。‘激来宝”以说唱式的形式将每幕的故事略作梗概,其中蕴含的文化词句不乏可分析之处。本文基于勒菲弗尔改写理论中的意识形态对英若诚和霍华两个译本中‘镦来宝”文化词句的翻译差异进行分析,以期达到传播中国优秀剧作的目的。