商务英语翻译不对等性及翻译研究策略

来源 :速读·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mingxue27
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:商务英语和旅游英语、文学英语、酒店英语不同,在翻译过程中,必须讲究准确性和正规性,然而,中英两种语言在文化意识、语言习惯、思维方式、名物传统等方面均表现出一定的差异性,这必然会导致商务英语翻译的不对等性。通常,中英语言文化差异对翻译的影响着重体现在四个方面,分别是词义联想和意象对翻译的影响,理解与思维差异对翻译的影响,比喻和习惯表达对翻译的影响,信仰与典故对翻译的影响,本文将在简析这四种影响的同时论述商务英语翻译对策,并提出个人见解。
  关键词:商务英语翻译;不对等性;翻译研究策略
  英汉翻译不同于数学公式,无法做到一一对应,即使是对翻译标准要求非常高的商务英语,也会因为中英文化差异性而产生不对等性,因此,在翻译过程中,译员应尊重中英文化差异性,尽量保持译文的准确率。
  一、导致商务英语翻译不对等性的主要原因
  (一)词义联想和意象对翻译的影响
  词在特定的语境中具有不同的联想意义,而且,不同国家与不同民族的人民对事物属性的认识不尽相同,心理反应也不同,在词义联想与意向上必然存在一些差异。例如在中国文化中,“龙”是高贵、英武、吉祥与力量的象征,体现了民族威严,中国人民被称为“龙的传人”,国内市场也有许多商品著有“龙”的商标,像“龙图腾”。在西方文化中,Dragon却被认为是邪恶势力的象征,如果直接将中国的“龙”商标翻译成Dragon,必然会触犯西方人民的文化禁忌,影响中国企业在海外的发展。某商务译员将“龙”商标翻译成 totem(图腾),从而有效促进了中国商品在海外市场的影响力。此外,在英语中,blue、shepherd、castle等词汇在西方人民中引起的联想和情趣又是大多数中国人民难以理解的,反之,汉语中“梅兰竹菊”的象征意义中英语中则没有。
  (二)理解与思维差异对翻译的影响
  世界上几乎每一个民族都有自己独特的语言理解和思维方式,人们在观察、理解与思维方式上都存在一定的差异,对同一事物,不同民族文化背景的人民往往因理解不同而产生语言表达方式的差异。对颜色词的理解和使用便是一个典型的例子,在中国文化中,红色是喜庆与吉祥的象征,可是,在西方文化中,red就被视为血腥与暴力,因此,译员在翻译“红豆”、“红山楂”等商标时切忌使用英语单词red。
  (三)比喻和习惯表达对翻译的影响
  比喻和习惯表达都是具有浓郁民族文化色彩的语言成分,也是翻译过程中导致商务英语翻译失误和出现理解障碍的原因之一。只有深入研究、对比、理解中英两种语言在比喻和习惯表达上的差异,才能摆脱理解障碍造成的困境。
  (四)信仰与典故对翻译的影响
  在中英两种语言的发展过程中,各自不同的文化背景导致两者在观察事物和反映客观世界的角度和方法上存在很大差别。一方面,中西宗教信仰不同,自然也会体现在语言方面,另一方面,在中国文化中,历史典故文化丰富多彩,如“高山流水”(古筝经常用这个商标),“十面埋伏”(琵琶会用这个注册商标),而西方文化中的许多典故均来自《圣经故事》。
  二、商务英语翻译对策
  处理好商务英语翻译的不对等性,必须讲究技巧,尊重中西方文化差异性,在不影响中西方消费者理解的前提下,尽可能采取直译,保持源语的文化特征。与此同时,可以适当采取意译,如Nike(耐克),Dove(德芙),cheongsam(旗袍,取“长衫”的谐音),oolong(乌龙茶)。其次,尊重文化差异性,避免消费者的误解,译员必须根据具体情况舍弃原文中的具体形象,借用意思相同或者相近的表达方法来进行意译。例如在东方文化中,蝙蝠被认为是“幸福”的象征,因为“蝠”与“福”谐音,广州某纺织厂就以“小蝙蝠”为毛衣的商标,可是,在西方文化中,bat(蝙蝠)视为一种丑陋、邪恶的动物,西方人民总是把它和罪恶与黑暗势力相联系,为了降低词义联想与意象对翻译的影响,商务译员将“小蝙蝠”这一商标的英文翻译成象征和平的“小白鸽”(little pigeon)。另一方面,译员可以采用加注解的方式来维持商务英语翻译的对等性。因为中英文化存在多种差异,所以英语中某些文化词语在汉语中几乎没有对等词,反之,汉语中某些文化词语在英语中也找不到对等词,这就很容易形成词义上的空缺,在这种情况下,就要采用加注法来弥补空缺。
  三、结束语
  简而言之,保持商务英語翻译的对等性,做好商务英语翻译工作,译员必须尊重中英文化差异性,综合使用直译、意译、音译和加注法来维持原意。
  参考文献
  [1]谢媛媛,江峰,周蕗.基于需求分析的高职商务英语翻译教学特点研究[J].上海翻译,2016(02).
  [2]徐珺,自正权.基于语料库的英语财经新闻汉译本的词汇特征研究[J].中国外语,2014(09).
  [3]顾维勇.翻译——找到源语的所指——对规划教材《商务英语翻译》误译译例的批判研究[J].中国翻译,2014(01).
  [4]陆晓.“互联网+”环境下商务英语翻译教学模式探析[J].海外英语,2016(06).
  基金项目《商务英语翻译中的不对等性研究》编号2017KY1376。
其他文献
英语是初中教育体系的重要组成部分,对学生今后的学习、生活意义重大.英语是人文属性学科,教学中除了扎实学生知识基础之外,更应秉承“立德树人”的教育理念.现行初中英语教
摘 要:体育教学在高中学习生活中具有双重的意义。首先它可以使学生从繁忙的学业中暂时解脱出来,缓和身心的疲惫感,去接触自然感受生命的活力,同时它也可以帮助塑造学生一个健壮的体魄和顽强的意志,为学生的生活乃至以后的生活打下生理和心理基础。然而一些体育运动具有一定的危险性,如果不做好足够的准备活动和配备好齐全的护具就有可能产生恶劣的后果。高中生发生运动损伤的事例不在少数,其中很多都是由于没有对要进行的运
现如今小学语文正面临着多种多样的改变,从宏观的角度上来看,小学语文教学的发展取决于有关教育部门的影响,但是实际上小学语文到底在“教什么”,则完全取决于小学语文教师.
该文对矢量控制的交流永磁同步电机调速系统,采取了带积分环节的滑模变结构控制,并在此基础上研究了具有前馈补偿的滑模变结构控制策略,明显提高系统的动态响应和鲁棒性,仿真与试
摘 要:在当前社会发展背景下,对人才的需求越来越高。为此,在教育教学中要注重对人才的培养,小学德育教学中不仅要注重知识的传授,还要能够将心理健康教育纳入其中,从而促进学生的全面发展。但是,在当前心理健康教育与小学德育之间的融合效果还不够理想,为此,如何更好的进行两者之间的融合成为亟待解决的问题。本文先阐述心理健康教育融入到小学德育的教学现状,接着提出两者之间融合的策略,以此更好的发挥德育教学价值。
会议
随着信息化程度的提高和全球信息化的实现,作为未来人才培养基地的教育系统首先受到了巨大的冲击,当代信息技术带给教育系统的不仅是手段与方法的变革,而且也包括教育观念与
摘 要:微课不仅能够让学生主动了解客家文化或者客家山歌的背景,还可以体验其中不一样的客家人文情怀,从而培养学生对客家山歌的兴趣,同时音乐审美能力得到相应的提高。微课的运用,让学生深深感受客家音乐的魅力所在。使学生在愉悦的课堂氛围中获得客家音乐知识,让客家山歌课堂更加多姿多彩。  关键词:微课;客家山歌;多姿多彩  微课教学正在慢慢取代传统的授课方式,成为一种新型的教学手段。传统的客家山歌音乐教学仅