英语文学翻译的语境分析

来源 :流行歌曲 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LOVE85954709
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语文学在经历初始、发展到完善,已经越来越被各个国家的文学爱好者所推崇,一些文学认知研究者热衷于对文学作品语言框架的探讨。分析一些小说文学的翻译,我们发现,现阶段对英语文学主题意义正确阐述起决定作用的并非是简单的语言框架,更多的是来自于文本中所特有的语境因素。本文从界定文学翻译与非文学翻译的区别出发,以美学翻译作为基石,通过对《傲慢与偏见》中两个译本的比较,阐述了文本语境对文学翻译所起的规约性作用。 Having experienced the initial development and perfection of English literature, English literature has been increasingly advocated by literary amateurs in various countries. Some literary cognitive researchers are keen on exploring the linguistic framework of literary works. Analyzing the translation of some novels, we find that the present stage is not a simple linguistic framework, but more of the contextual factors unique to the text, which determine the correct meaning of English literature at this stage. Starting from the difference between the definition of literary translation and non-literary translation, this paper uses aesthetic translation as the cornerstone, and compares the two versions of Pride and Prejudice to expound the normative role of the textual context in literary translation.
其他文献
当代会计正向两个日趋明显的方向发展,那就是国际化和国家化。所谓国家化,是指会计作为一种经济管理活动,它是特定社会环境下的产物,与特定国家的政治、经济、文化等背景密
按照我国《会计法》的规定,各企业、事业和行政单位,一般都应独立设置会计机构,配备会计人员。由于会计各岗位在工作上职责不同,对其业务素质要求也应不同。我们把会计岗位
会计准则是会计工作的规范,它要体现掌握和运用会计的那个集团的意志、要求和利益,适应特定经济管理体制的需要。因此,不同的社会经济形态,有其特定的会计准则。这种不同社
<正>本文通过中国知网中国期刊网络出版总库以篇名"游憩"进行检索共得到相关文献761篇,研究的主题进行概述、基于科学性及时效性考虑从中选择近年来在地理学及相关学科主要核
一类书讹误举隅类书虽然能给人们的专题研究提供很大的方便,但由于古代类书的编写往往展转相抄,或是凭借记忆,错误很多,使用者必须复核原文,或多方考索,否则就有可能得出错误
在1995—1996年赛季英格兰超级联赛的绿茵场上,有位英俊小生异常英勇。他身手敏捷,动若脱兔,常以快速的起动摆脱对手的掣肘,惯于在疾速奔跑中做出手术刀似的妙传,随之掀起秋
评剧音乐随想──纪念成兆才诞辰120周年评剧交流演出观后张伟我和天津著名评剧艺术家小花玉兰同志在天津有幸一鼓气看了12台戏,兴奋极了。评剧今天处于困难时期,竟有这些实干家奋战
细心的观众会发现,在国家队近年来的一系列比赛中,中前场猛将、三朝元老谢育新已很少在绿茵场上拼杀,只是偶露峥嵘,更多的时间则坐在板凳上。球迷们即惊讶又困惑:连小谢也成
浙江金建华、金大为:广西容县的经略台真武阁,作为我国古代建筑史上罕见的杰作,被列为全国重点文物保护单位,并作为地方选题走进了国家名片,但邮票的设计不免令人失望。经略
本文从3G的概念、技术优势出发,分析3G对读者的影响因素,从而对图书馆的借阅服务、信息服务、流媒体服务等提出了个人的分析。 Based on the concept of 3G and its technol